Примеры в контексте "Reason - Цель"

Примеры: Reason - Цель
If Contractor has not disclosed the Order's aim, a possible claim proceeding from this reason shall not be considered. Заказчик обязан указать цель, для которой будет использован устный перевод.
What's your reason for coming to Los Angeles? Какова цель вашего визита в Лос-Анжелис?
The reason they were possible at all was that the opposition's goal was not the violent overthrow of party rule. Сама возможность переговоров появилась благодаря тому, что оппозиция не ставила перед сбой цель насильственного свержения партийного режима.
So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit. Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
After all, you pointed out that reason is just a means to an end, and the end depends on the reasoner's passions. Ведь философ Юм отметил, что разум - это лишь средство к достижению цели, и эта цель зависит от желаний мыслящего.
After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. и разуме, тогда как исполнители огульного насилия исходят в своих действиях из той посылки, что цель оправдывает средства.
A second Bill is being subjected to public debate to ensure that the fight against terrorism is tempered with reason and the protection of human rights. Сейчас на суд общественности вынесен второй законопроект, цель которого состоит в том, чтобы ведение борьбы с терроризмом осуществлялось в пределах разумной необходимости и сочеталось с мерами по защите прав человека.
The human rights- and capability-based approaches have a different aim, which is the expansion of people's substantive choices to live a life they have reason to value. Правозащитные и укрепляющие человеческий потенциал подходы преследуют иную цель - существенно расширить возможности людей жить достойной с их точки зрения жизнью.
Other thing - They put the sight on the top for a reason. It's like a little doorway. Поймай в неё цель, совмести с меткой на стволе, потом стреляй.
I know I look a bit like a petty thief on my way home from some corrugated roof robbery at the allotment, but there's a very good reason for all of this. Я знаю, что выгляжу как воришка, везущий домой украденную гофрированную крышу, но цель оправдывает средства.
As the sole survivor of my clan the only reason left for me to live is to kill my brother... Убить своего брата, который уничтожил мою родину, - это единственная цель моей жизни, как единственного спасшегося человека из моей страны.
If they are bold enough to attack NSS, I have to believe they had a specific reason. Раз люди идут на такую дерзость, как нападение на службу разведки, значит, они преследуют особую цель.
The reason for producing a special strategy for women's health is a desire to treat women in a more equitable manner than has previously been the case. Цель разработки специальной стратегии в области охраны здоровья женщин состоит в том, чтобы создать более справедливые условия для женщин по сравнению с теми, которые существовали до сих пор.
A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта.
I just had to tell you that I had a really selfish reason for voting to keep you in Dogville Я хотела признаться, что преследовала личную цель, голосуя за то, чтобы ты осталась в Догвилле.
), and the reason for getting this newsletter to you now is to see if there are any questions you'd like me to ask them? Так вот, цель этой рассылки - узнать, есть ли у вас какие-то вопросы, которые вы хотите задать Энди и Винсу через меня?
The securing of the load must be achieved by other means than the tautening of the sheeting, and the only reason for having the overlap must have been to ensure that the cargo could not be reached from the outside. Сохранность груза должна обеспечиваться не за счет натягивания брезента, а с помощью других средств, и единственная цель упоминания о напуске, должно быть, заключалась в том, чтобы обеспечить невозможность доступа к грузу снаружи.
A main reason for developing a strategy for UNIDO global forum activities (GFAs) is to be able to focus the work UNIDO is doing in this area. Основная цель разработки стратегии меро-приятий ЮНИДО, связанных с функцией глобального форума (МГФ), состоит в том, чтобы иметь воз-можность направлять деятельность ЮНИДО в этой области.
Although it is uncertain whether the reason for this mechanism is for effective communication or purely cognitive, the discovery of similarities between superficially dissimilar events leads to activation of the limbic system to create a rewarding process. Хотя не ясно является ли целью этого механизма эффективная коммуникация или его цель чисто когнитивная, открытие похожестей между поверхностно различными событиями ведёт к активации лимбической системы для инициации процесса награждения.
You told me before that the reason you did all this is to find some kind of purpose, try to make sense of it all. Ты говорила мне, что причина, по которой ты это делаешь... это найти некую цель.
The Court explained that "no discrimination exists if the difference in treatment has a legitimate purpose and if it does not lead to situations which are contrary to justice, to reason or to the nature of things". Суд пояснил, что в тех случаях, когда различие в режиме преследует законную цель и не ведет к возникновению ситуаций, противоречащих принципу справедливости, здравому смыслу или природе вещей, ни о какой дискриминации речи идти не может .
The point of this way of working is for the State institutions to be able thereby to reach into those places where, by reason of the distance, violations of the human rights of indigenous peoples are not brought to light. Цель этого рабочего механизма - обеспечить институциональное влияние в регионах, в которых, в силу их удалённости, нарушения прав человека коренных народов остаются малоизвестными.
The motivations for each participant and the reason the situation endures is that each gets their unspoken (and frequently unconscious) psychological wishes/needs met in a manner they feel justified, without having to acknowledge the broader dysfunction or harm done in the situation as a whole. Скрытая цель для каждого игрока и причина пребывания в ситуации в том, что каждый удовлетворяет их невысказанные (и часто бессознательные) психологические желания/потребности таким образом, который они считают приемлемым.
Different terms may be used to describe this condition for a lawful expulsion including a valid ground, justification, cause, reason or purposeThe Commission may wish to consider the most appropriate term to use to describe this requirement. Для описания условий осуществления законной высылки могут употребляться различные термины, в том числе законное основание, обоснование, причина, мотив или цель. Комиссия, возможно, пожелает использовать наиболее подходящие термины для описания этого требования.
The Executive Director will forward the requests to the Director, OAIS, who will ascertain that said requests include the reason and purpose of the request and an affirmation to adhere to the procedures of disclosure. с) Директор-исполнитель препровождает запросы директору УРР, который удостоверяет, что в представленных запросах содержатся указание на причину и цель и подтверждение неукоснительного соблюдения процедур раскрытия информации.