Примеры в контексте "Reason - Цель"

Примеры: Reason - Цель
This system is designed to ensure that nobody shall experience difficulties or obstacles, by reason of social or cultural position, or lack of sufficient financial means, in knowing or defending his/her rights. Цель этой системы - обеспечить, чтобы ни один человек, стремящийся узнать или защитить свои права, не сталкивался с трудностями или препятствиями в силу своего социального или культурного положения либо отсутствия достаточных финансовых средств.
If you have a 90 percent target, everyone in the business finds a reason to be in the 10 percent. Если ваша цель - 90%, то каждый найдёт повод чтобы быть в 10%.
Vivi desperately wishes to find out the truth about his origins and the reason for his existence, fearing his purpose is nothing more than to be a soulless killing machine. Он отчаянно хочет выяснить правду о своём происхождении и причину своего существования, опасаясь, что цель его жизни - быть бездушной машиной для убийств.
You told me before that the reason you did all this is to find some kind of purpose. Ты сказала мне, что делала это, чтобы найти некую цель.
The reason the goal of universal peace had not been realized was because the international community had been unable to generate sufficient political will to eliminate the inequities in the global economic environment. Цель всеобщего мира не была достигнута, потому что международное сообщество не смогло обеспечить достаточную политическую волю для ликвидации неравенства в глобальной экономической жизни.
He's probably legit, but it's probably worth tracking him down, verifying his reason for being in the country. Он, наверное, чист, но может быть, стоит его найти и проверить цель его пребывания в стране.
A primary reason for the creation of a specialized electoral unit within the Secretariat was to create an institutional memory that would serve as a reference for the organization and implementation of successive missions. Основная цель учреждения в рамках Секретариата специализированного подразделения по вопросам проведения выборов заключалась в том, чтобы создать "институциональную память", которая будет служить источником справочной информации при организации и осуществлении последующих миссий.
To have Vernon take control of it might have been a bad thing, but it had given her life some purpose, some reason. И то, что Вернон взял контроль над ней, это может быть и плохо, но, он дал ей какой-то смысл в жизни, какую-то цель.
Peace is the primary and irrevocable obligation of a nation and the fundamental objective of the United Nations; it is the reason for its existence. Обеспечение мира - первейшая и постоянная обязанность государств и основная цель Организации Объединенных Наций: мир - цель ее существования.
The reason for writing to the President is to convey formally to the Conference information which we considered might be important: that a group of countries wishes to refrain from exercising a right (which they are not renouncing) for a given period of time. Цель направления письма в адрес Председателя заключается в официальном доведении до сведения Конференции информации, которая, на наш взгляд, могла бы иметь важное значение: а именно, что группа стран готова не отказаться, но воздержаться на определенный срок от осуществления одного из прав.
The reason is two-fold: to commemorate the many millions of victims of the Second World War and remember its terrifying atrocities and destruction, and to ask ourselves whether that chapter of history was completely closed for everyone in May 1945. И цель здесь двояка: почтить память многих миллионов жертв Второй мировой войны и вспомнить об ужасных зверствах и разрушениях, а также задаться вопросом о том, была ли в мае 1945 года навсегда и для всех закрыта эта глава истории.
There was agreement on the need to develop shared definitions of migrants based on different criteria, such as reason for stay, education, economic activity, family status, etc. Участники согласились с необходимостью разработки общих определений мигрантов, опирающихся на различные критерии, такие, как цель проживания - образование, экономическая деятельность, семейное положение и т.д.
This may be due to the recognition that the main reason for having a NSO, to have one national institution whose core or almost exclusive task is official statistics, may be weakened if the NSO is assigned non-statistical tasks. Возможно, это объясняется признанием того, что главная цель создания НСУ единого национального учреждения, основной и практически единственной задачей которого является официальная статистика, может быть подорвана в результате возложения на НСУ нестатистических задач.
The people of Paraguay and their President, in consonance with our extraordinary national history, believe deeply in the human being as the subject and end of and reason for every effort designed to benefit humankind. Народ Парагвая и его президент, согласно нашей замечательной национальной истории, глубоко верят в человека как субъекта и конечную цель любых усилий, направляемых на благополучие человечества.
And they must come, for at this moment, I am the whole reason they have existed at all. И они не оставят меня, ибо отныне моя цель - доказать, что они не зря прожили жизнь.
If you have a 90 percent target, everyone in the business finds a reason to be in the 10 percent. Если ваша цель - 90%, то каждый найдёт повод чтобы быть в 10%.
The general idea is to show that their cultures, by reason of their originality and the inventiveness that goes with their adaptability represent sources of enrichment for mankind. Их общая цель - показать, что культура этих народов является, в силу их оригинальности, а также изобретательности, обусловленной их способностью к адаптации, для человечества источниками духовного обогащения.
The first reason is that the purpose and objectives of this Treaty have not been fulfilled even though the Treaty has been in existence for twenty-five years. Во-первых, по той причине, что цель и задачи этого Договора не выполнены, несмотря на его существование в течение уже 25 лет.
Traditional extradition practice has given particular weight to the role of the State with custody, but that emphasis may not be appropriate where the objective is to identify those States which have such a strong reason to prosecute themselves that their preferences should prevent an ICC prosecution. Традиционная практика выдачи преступников предусматривает особую роль государства места содержания под стражей, однако такой упор может оказаться неуместным, если цель заключается в определении круга государств, настолько сильно заинтересованных в преследовании правонарушителей в своих собственных судах, что это исключало бы юрисдикцию МУС.
I trust that you will understand the reason for my request, the sole purpose of which is to establish a climate of confidence in the Great Lakes region and promote a better understanding among the members of the international community of the situation in eastern Zaire. Надеюсь, что Вы поймете обоснованность моей просьбы, единственная цель которой состоит в создании климата доверия в районе государств Великих озер и в содействии более глубокому пониманию международным сообществом реального положения в восточной части Заира.
This law aims to "prevent discrimination against women by reason of their marriage or their maternity and to guarantee their effective right to work". Цель этого закона - "предупредить дискриминацию в отношении женщин в связи с вступлением в брак или материнством и гарантировать женщинам реальное право на труд".
Article 36 is intended to ensure that a federal State may adopt the draft Convention, even if, for any reason, it does not wish to or cannot, under internal law, have it apply to all its territorial units. Цель статьи 36 состоит в обеспечении того, чтобы федеральное государство могло принять проект конвенции, даже если по какой-либо причине оно не желает или не может в силу внутреннего права применять его ко всем своим территориальным единицам.
The policy is intended "to ensure that information concerning UNDP operational activities will be made available to the public in the absence of a compelling reason for confidentiality (emphasis added)". Цель этой политики заключается "в обеспечении того, чтобы информация об оперативной деятельности ПРООН предоставлялась общественности в отсутствие веских причин для сохранения ее конфиденциальности" 1/ (подчеркнуто нами).
In opening this office, emphasis was placed on reaching to persons who need guidance by reason of harassment or discrimination on account of their origin, encouraging them to contact the police. При открытии этого бюро основная цель заключалась в установлении контакта с теми лицами, которые нуждаются в консультации в связи с преследованием или дискриминацией на основании их происхождения, с тем чтобы побудить их обратиться в полицию.
That is the aim of, and reason for, the Plan of Action that we have just adopted. В этом заключаются и цель, и причина разработки только что принятого нами Плана действий.