Примеры в контексте "Reason - Цель"

Примеры: Reason - Цель
The main reason underpinning the upgrading of the Unit to Division status is to build up the commensurate substantive and operational capacity at ECLAC to address the increasing demands generated by national mechanisms for the advancement of women in the region. Главная цель преобразования Группы в Отдел заключается в том, чтобы создать в ЭКЛАК соответствующий основной и оперативный потенциал, позволяющий удовлетворять растущие потребности национальных механизмов по улучшению положения женщин в регионе.
Different classification approaches are often used for policy purposes, where the focus is on individuals' characteristics (reason for stay, education, economic activity, family status, etc.) and on his/her legal status. Для целей политики зачастую используются различные подходы и классификации, в которых основное внимание уделяется характеристикам лиц (цель проживания - образование, экономическая деятельность, семейное положение и т.д.) и правовому статусу.
The reason for establishing an official channel of communication for these matters is to enable the Executive Secretary to request assistance from the Party in order to have the matter referred to the appropriate dispute settlement arrangements. Цель установления официального канала связи по таким вопросам состоит в том, чтобы Исполнительный секретарь имел возможность обращаться за помощью к Стороне для передачи конкретного вопроса в соответствующие механизмы урегулирования споров.
I've got a dream... a mission, a reason to live! У меня есть мечта, миссия, цель в жизни!
Since this was precisely the reason for launching the Doha Round of the World Trade Organization (WTO) under the Doha Development Agenda, it is regrettable that the Round has not yet concluded 12 years after its launch. Поскольку именно в этом заключалась цель запуска Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) по Дохинской повестке дня в области развития, весьма прискорбно, что по прошествии 12 лет с начала раунда он до сих пор не завершен.
However, in this case the arbitral award had clearly avoided distinguishing between the objects and had ordered the respondent to offer them to the claimant, regardless of what the reason for their sales contract had been. Однако в данном деле в арбитражном решении явно не проведено четкого различия между предметами, и ответчику присуждено было предложить их истцу невзирая на то, какая цель преследовалась в договоре об их купле-продаже.
Actually, Your Honor, I would suggest that the very reason for this pre-trial motion would preclude the gallery from seeing this tape, this secret tape. На самом деле, ваша честь, я бы хотела напомнить, что цель этого предварительного слушания - оградить публику от просмотра этой записи, этой секретной записи.
Asked about the criterion on which the decision to phase out gradually the widow's pension had been based, the representative noted that the main reason was to strengthen the financial support provided for children and to have the same rules for men and women. Отвечая на вопрос о том, чем вызвано решение о постепенной отмене пенсий для вдов, представитель отметила, что основная цель заключается в усилении финансовой поддержки в отношении детей и обеспечении одинаковых правил для мужчин и женщин.
None of it matters, not the goal, the reason, the blame... Ничего из этого неважно, ни цель, ни причина, ни вина...
Seems that somebody had set out to systematically destroy this young woman's personality, and, for the life of me, I cannot give you a reason why. Похоже, у кого-то была цель постепенно уничтожить личность этой девушки, и я никак не могу объяснить, по какой причине.
The basic reason for this initiative was to bring back the spirit of the first two peace conferences held in The Hague in 1899 and 1907, which sought to establish a universal compulsory mechanism for the peaceful settlement of disputes. Главная суть этой инициативы заключалась в том, чтобы возродить дух двух первых мирных конференций, состоявшихся в Гааге в 1899 и 1907 годах, цель которых состояла в том, чтобы создать подлежащий обязательному применению механизм мирного улаживания споров.
The Chair opened the meeting, recalling that the main objective of the meeting was linked to the finalization of the second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters, which was the reason for the joint session with the Working Group on Monitoring and Assessment. Председатель открыла совещание, напомнив о том, что его главная цель связана с завершением подготовки второй Оценки трансграничных рек, озер и подземных вод, что послужило причиной проведения совместного заседания с Рабочей группой по мониторингу и оценке.
The reason for the proposed addition was to explain that scrutiny was conducted by the registry, in accordance with recommendations 8 and 10, solely to ensure that some legible information was entered into a notice. Причина предлагаемого добавления заключается в том, чтобы пояснить, что единственная цель проверки, проводимой регистром в соответствии с рекомендациями 8 и 10, состоит в том, чтобы обеспечить внесение в уведомление какой-либо разборчивой информации.
It should include the reason and purpose for the request and an affirmation to adhere to the procedures of disclosure as stipulated in the present policy; В запросе следует указать основание и цель и подтвердить неукоснительное соблюдение процедур раскрытия информации, изложенных в настоящем документе о политике.
CARUTHERS: The purpose of this hearing is to seek the truth on behalf of the American people, so it stands to reason that we should receive access to all decisions, all relevant documents, and all witnesses. Цель этого слушания - отыскать правду от имени американского народа, отсюда понятны причины по которым мы получили доступ ко всем решениям, ко всем соответствующим документам, и ко всем свидетелям.
There is every reason to believe that the perpetuation of the developing countries' debt is the result of a deliberate policy, the sole purpose of which is to stifle any effort to improve the economic and social situation of these countries and their populations. Все говорит за то, что сохранение задолженности развивающихся стран является результатом целенаправленной политической воли, единственная цель которой заключается в подрыве любых усилий, направленных на улучшение социально-экономического положения этих стран и их населения.
They emphasized that sanctions should not be imposed unilaterally, should be limited in duration, should be subject to regular review and should be removed once the reason for their imposition no longer exists or the objective is achieved. Они подчеркнули, что санкции не должны вводиться в одностороннем порядке, должны иметь ограниченный срок действия, регулярно пересматриваться и отменяться, как только исчезнет причина, послужившая основанием для их введения, или будет достигнута преследуемая цель.
The purpose of my writing is to explain the reason for the urgency of having this procedure followed and to convey to you that a very wide cross section of the membership supports and would welcome this being done. Цель моего письма заключается в том, чтобы объяснить причину срочного применения этой процедуры и информировать Вас о том, что очень большое число государств-членов поддерживает и приветствовало бы такое решение.
The end cannot justify the means, for the simple and obvious reason that the means employed determine the nature of the ends produced. Цель не может оправдывать средства по той простой и очевидной причине, что затраченные средства определяют полученный результат.
If what you say is true, they're here for one reason and one reason only: abduction! Если вы говорите правду, они здесь с одной целью, и эта цель похищение!
The reason for raising the minimum age is to ensure that a child completes his or her basic education, covering the primary and preparatory stages which end when the child reaches the age of 14. Цель повышения уровня минимального возраста заключается в том, чтобы дать ребенку возможность завершить основной курс обучения, включающий начальное и подготовительное образование, который завершается по достижении ребенком 14-летнего возраста.
The main reason for adjusting the level of resources is to ensure that the appropriations are neither overstated, thus resulting in unnecessary assessments on Member States, nor insufficient so as to create difficulties towards the end of the biennium. Основная цель корректировки уровня ресурсов состоит в том, чтобы размер ассигнований не был завышенным, что вело бы к неоправданному увеличению начисленных взносов государств-членов, и не был заниженным, что могло бы вызвать трудности к концу двухгодичного периода.
If the reason for attacking the mill was to gain control of it for observation and control purposes, it made no sense to bomb the principal machinery and to destroy the upper floors. Если цель нападения на мукомольный завод состояла в том, чтобы занять его для наблюдения и установления контроля над данным районом, то нанесение бомбовых ударов по наиболее важному оборудованию и разрушение верхних этажей было бессмысленным.
Someone better find out what that reason is... Кто-то должен узнать его цель...
What's the reason for your visit? Какова цель твоего приезда?