In this regard, we wish to reaffirm that payment of external financial commitments must not be made to the detriment of resources pledged to social areas, such as education, health, housing and employment. |
В этой связи мы хотели бы вновь заявить о том, что выполнение внешних финансовых обязательств не должно оказывать негативного воздействия на выделение ресурсов в такие социальные сферы, как образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение занятости. |
Uganda wishes to reaffirm her respect for the national sovereignty and territorial integrity of all States and her firm adherence to the principled policy of good neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. |
Уганда хотела бы вновь заявить о том, что она уважает национальный суверенитет и территориальную целостность всех государств и твердо придерживается принципиальной политики поддержания добрососедских отношений с другими государствами и невмешательства в их внутренние дела. |
For its part, the Government of my country wishes to reaffirm its readiness to involve itself in any initiatives designed to tackle the major problems of the environment and to build sustainable development. |
Со своей стороны, правительство моей страны хотело бы вновь заявить о своей готовности участвовать в осуществлении любых инициатив, направленных на решение наиболее серьезных проблем окружающей среды и обеспечение устойчивого развития. |
I would like to reaffirm our support for these efforts including, inter alia, a strengthened review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the effective implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке этих усилий, включая, среди прочего, укрепление процесса в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и эффективное выполнение Конвенции по химическому оружию. |
And I would like here to reaffirm my support for the presidency, whose efforts, as I see it, can enable us to move forward in a way that will not harm the interests of the international community as a whole. |
И я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке Председателя, усилия которого, на мой взгляд, могут позволить нам продвинуться вперед таким образом, чтобы это не нанесло ущерба интересам международного сообщества в целом. |
I wish to reaffirm that Latvia will do its utmost to foster peaceful cooperation and the spirit of understanding, mutual trust and tolerance on the shores of the Baltic Sea. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Латвия приложит все усилия для укрепления мирного сотрудничества и достижения атмосферы взаимопонимания, взаимного доверия и терпимости на берегах Балтийского моря. |
In conclusion, my delegation wishes to reaffirm Malaysia's commitment to lending its fullest cooperation to all States and the United Nations in the fight against terrorism. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о приверженности Малайзии всестороннему сотрудничеству со всеми государствами и с Организацией Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
In that context, Switzerland would like to reaffirm its full support for the efforts led by UNMAS and other United Nations agencies to rid the world of anti-personnel mines. |
В этом контексте Швейцария хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке усилий ЮНМАС и других учреждений Организации Объединенных Наций, направленных на избавление мира от угрозы противопехотных мин. |
As a general remark, TRP wishes to reaffirm that it is a non-violent organization that uses the techniques inspired and implemented by India's founder, Mahatma Gandhi, in its public initiatives and campaigns around the world. |
В общем плане ТРП хотела бы вновь заявить о том, что она является организацией, не поощряющей применение насилия, которая использует методы, которые поощрялись и применялись основателем Индии Махатмой Ганди в рамках его публичных инициатив и кампаний во всем мире. |
In closing, Australia would like to reaffirm its active and ongoing support for the Council's counter-terrorism bodies and its commitment to assisting, as appropriate, all efforts to advance their work. |
В заключение Австралия хотела бы вновь заявить о своей активной и непрестанной поддержке контртеррористических органов Совета, а также о своем решительном настрое на содействие всем усилиям, подкрепляющим их работу, где это необходимо. |
In that connection, we wish to reaffirm our strong commitment to work harder with other Member States towards the noble cause of total and complete disarmament, in particular the elimination of all weapons of mass destruction. |
В этой связи мы хотели бы вновь заявить о своей твердой приверженности более решительным действиям вместе с другими государствами-членами ради благородной цели всеобщего и полного разоружения, в особенности ликвидации всех видов оружия массового уничтожения. |
Cyprus would like to reaffirm its strong devotion to the United Nations and its commitment to the cause of international cooperation and multilateralism, so eloquently advocated and defended in the Secretary-General's statement to the General Assembly on 12 September 2002. |
Кипр хотел бы вновь заявить о своей непоколебимой приверженности целям Организации Объединенных Наций и делу международного сотрудничества и многосторонней дипломатии, о которых столь убедительно говорил и которые отстаивал Генеральный секретарь в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 12 сентября 2002 года. |
His delegation wished to reaffirm that the promotion of human rights required a climate of security, stability and peace in which the State exercised its full responsibility and sovereignty over its resources and its wealth. |
Его делегация желает вновь заявить о том, что для поощрения прав человека необходим климат безопасности, стабильности и мира, в котором государство может осуществлять свою полную ответственность и суверенитет над своими ресурсами и своим богатством. |
This meeting served as the regional preparatory meeting for the special session on children and provided an opportunity for the 37 participating Governments to reaffirm their commitment to children. |
Это совещание послужило региональным подготовительным заседанием в преддверии специальной сессии по положению детей и предоставило участвовавшим в нем 37 государствам возможность вновь заявить о своей приверженности делу защиты детей. |
Although the celebration would take place mainly in the plenary meetings, it would provide an opportunity to reaffirm the commitments made to the protection and promotion of human rights in their entirety. |
Хотя это событие будет отмечаться главным образом в рамках пленарных заседаний, оно даст возможность вновь заявить о своей приверженности делу защиты и поощрения прав человека во всей их совокупности. |
I take this opportunity to reaffirm my Government's strong commitment to the United Nations and our support for the ongoing efforts to reform it, so that it will be able to successfully meet the considerable challenges that lie ahead. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о твердой приверженности моего правительства Организации Объединенных Наций и о нашей поддержке продолжающихся усилий по ее реформе, с тем чтобы она могла успешно решать серьезные задачи в будущем. |
Mr. Berry (Canada) (spoke in French): I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Берри (Канада) (говорит по-французски): Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
In that regard, I wish to reaffirm my Government's commitment to addressing the problem of HIV/AIDS in all its aspects at the national, regional and international levels. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить о решимости правительства моей страны заниматься проблемой ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах на национальном, региональном и международном уровнях. |
To close, I want to reaffirm the determination of my Government in continuing to develop all its efforts, so that peace will become a reality in Angola in the short term. |
В заключение хотел бы вновь заявить о решимости правительства моей страны и далее прилагать все усилия, чтобы добиться скорейшего установления мира в Анголе. |
I would like first of all to reaffirm the support of the European Union for the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hans Haekkerup, in implementing resolution 1244. |
Прежде всего хочу вновь заявить о поддержке Европейским союзом усилий Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Специального представителя Генерального секретаря г-на Ханса Хеккерупа в целях осуществления резолюции 1244. |
I should like to take this opportunity to reaffirm the complete readiness of the Togolese Government to cooperate actively with the sanctions committee and the Security Council. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о том, что правительство Того полностью готово активно сотрудничать с Комитетом по санкциям и Советом Безопасности. |
Ethiopia also wishes to reaffirm its support and appreciation for the continuing efforts of OAU and its current Chairman, President Abdulaziz Boutiflika of Algeria, who visited Ethiopia this week. |
Эфиопия также хотела бы вновь заявить о своей поддержке и понимании неустанных усилий ОАЕ и ее нынешнего Председателя президента Алжира Абдельазиза Бутефлики, который посетил Эфиопию на прошлой неделе. |
With regard to the issue of the three occupied Emirati islands, Kuwait would like to reaffirm its support for the position of the Gulf Cooperation Council on this issue. |
Что касается вопроса о трех оккупированных эмиратских островах, то Кувейт хотел бы вновь заявить о том, что поддерживает позицию Совета сотрудничества стран Залива. |
On this sad occasion, the Sudanese Government would like to reaffirm that the Sudan's doors are open and that the Sudan has done nothing wrong to warrant the aggression. |
В связи с этой печальной годовщиной правительство Судана хотело бы вновь заявить о том, что двери в Судан по-прежнему открыты и что Судан не совершал никаких противозаконных действий, которые могли бы спровоцировать эту агрессию. |
The Group of Latin American and Caribbean States would like to take this very significant opportunity to reaffirm its support for Mrs. Ogata as she continues her mandate as United Nations High Commissioner for Refugees. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы воспользоваться этой исключительно важной возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке г-жи Огаты в период дальнейшего осуществления ее мандата на посту Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |