Before concluding, allow me once again to reaffirm the commitment of the Philippines to work with the President and other stakeholders to further advance the work we have done so far. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о готовности Филиппин сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и другими заинтересованными сторонами во имя достижения нового прогресса в контексте уже проделанной работы. |
It is therefore appropriate to reaffirm the need to rid the Middle East of such weapons, without prejudice to the legitimate right to the use of nuclear technology for peaceful purposes under the supervision of the International Atomic Energy Agency. |
Поэтому уместно вновь заявить о необходимости избавить Ближний Восток от такого оружия, не нанося при этом ущерба законному праву на использование ядерной технологии в мирных целях под контролем Международного агентства по атомной энергии. |
The Committee should strive to draw greater attention to their plight, and should reaffirm that they, like all other peoples, should enjoy their legitimate rights, including the right to sustainable development. |
Комитет должен приложить усилия, с тем чтобы привлечь больше внимания к их тяжелому положению, и вновь заявить о том, что сирийцы и палестинцы, как и все остальные народы, должны пользоваться своими законными правами, включая право на устойчивое развитие. |
The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. |
Всемирная конференция предоставила уникальную возможность вновь заявить о правах коренных народов, в том числе о праве на развитие, и признать их особый вклад в цивилизацию человечества. |
In this respect, we reaffirm the commitment of the African Union to continue to work closely with the United Nations towards the advancement of the political process. |
В этой связи мы хотели бы вновь заявить о приверженности Африканского союза продолжению тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях укрепления политического процесса. |
Let me reaffirm in this regard that Zambia supports the four candidate States of Brazil, Germany, India and Japan for permanent membership of the Security Council with full privileges, including that of veto power. |
Позвольте в этой связи вновь заявить о том, что Замбия поддерживает кандидатуры четырех государств: Бразилии, Германии, Индии и Японии, на постоянные места в Совете Безопасности со всеми полномочиями, включая право вето. |
My delegation would like here to reaffirm its commitment to the specific proposals on substantive issues made by countries of the Non-Aligned Movement, reflecting a determination to strengthen the representativity and effectiveness of the Security Council. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности конкретным предложениям по основным вопросам, затронутым странами Движения неприсоединения, которые отражают серьезное намерение укрепить представительный характер Совета Безопасности и повысить его эффективность. |
Indeed, that review should provide an opportunity for States to reaffirm their support for the abolition of policies and practices that have had, and continue to have, a negative impact on developing countries. |
Этот обзор призван предоставить государствам возможность вновь заявить о своей поддержке отмены политики и практики, которые оказывали и продолжают оказывать негативное влияние на экономику развивающихся стран. |
We want to reaffirm our support for the decisions that the Secretary-General took so that the Alliance of Civilizations can take shape in accordance with the work plan set out. |
Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке решений, принятых Генеральным секретарем в целях формирования «Альянса цивилизаций» в соответствии с изложенным планом работы. |
Mr. Berruga (Mexico) (spoke in Spanish): The Government of Mexico is taking the floor to reaffirm its rejection of the application of unilateral economic embargo measures. |
Г-н Берруга (Мексика) (говорит по-испански): Правительство Мексики взяло слово, чтобы вновь заявить о своем неприятии применения односторонних мер экономической блокады. |
My delegation would like to reaffirm that the rebel groups and those that support them are nurturing the hope that there can be a military solution in Burundi, thus endangering the peace process. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что группы мятежников и те, кто их поддерживает, по-прежнему рассчитывают на возможность урегулирования конфликта в Бурунди военным путем, угрожая тем самым мирному процессу. |
In conclusion, the European Union would like to reaffirm its firm commitment to a just, comprehensive and lasting peace based on the principles set out in Security Council resolutions. |
В заключение Европейский союз хотел бы вновь заявить о своей твердой решимости добиваться справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, основанного на изложенных в резолюциях Совета Безопасности принципах. |
The Group wished to reaffirm its commitment to ensuring that the Office received the human and financial resources it needed in order to provide effective support for the Commission's work. |
Группа хотела бы вновь заявить о своей готовности добиваться того, чтобы Управление получило людские и финансовые ресурсы, необходимые ему для эффективной поддержки деятельности Комиссии. |
In conclusion, his delegation wished to reaffirm its conviction that the criteria set forth in resolution 46/221 B and accepted by the vast majority of Member States constituted the most rational basis for the scale methodology. |
В заключение пакистанская делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что принятые значительным большинством государств-членов критерии, изложенные в резолюции 46/221 В, составляют наиболее разумную основу для методологии построения шкалы взносов. |
In commemorating the fiftieth anniversary of the Organization, we wish to reaffirm our confidence in the United Nations, especially because its cooperation enabled the Salvadoran people to achieve peace and end a fratricidal conflict that had lasted more than 10 years. |
Празднуя пятидесятую годовщину Организации, мы хотим вновь заявить о нашей вере в Организацию Объединенных Наций, в особенности потому, что с ее помощью народ Сальвадора смог достичь мира и положить конец братоубийственному конфликту, продолжавшемуся более 10 лет. |
His Government wished to reaffirm its emphatic, unequivocal condemnation of all acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives and officials of international organizations, regardless of who had committed them and where they had occurred. |
Его правительство хотело бы вновь заявить о своем решительном и безоговорочном осуждении всех актов насилия против дипломатических и консульских представительств и представителей и сотрудников международных организаций независимо от того, кто их совершает и где они происходят. |
The Summit would provide a great opportunity for the international community to reaffirm its political commitment to the eradication of poverty in developing countries, particularly the least developed countries. |
Международному сообществу необходимо использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о своей политической воле к внесению вклада в дело ликвидации нищеты в развивающихся странах, и в частности в наименее развитых странах. |
I wish to reaffirm that Saudi Arabia resolutely supports every international effort to combat the drug trade through cooperation and constructive dialogue founded on a deep respect for the experiences of States and peoples and their particular cultural heritage. |
Я хочу вновь заявить о том, что Саудовская Аравия решительно поддерживает любые международные усилия по борьбе с торговлей наркотиками, основанные на сотрудничестве и конструктивном диалоге при глубоком уважении опыта государств и народов и их особого культурного наследия. |
His delegation wished to reaffirm the special importance it attached to finding adequate and equitable solutions to the problems of third States affected by the application of sanctions. |
Делегация Италии желает вновь заявить о том, что она придает особое значение поиску надлежащих и справедливых решений проблем третьих государств, пострадавших от применения санкций. |
In this context, Kuwait would like to reaffirm its unwavering support for the people of Bosnia in their efforts to rebuild and rehabilitate their State, specifically through the provision of needed technical or political assistance. |
В этой связи Кувейт хотел бы вновь заявить о своей неизменной готовности оказать поддержку народу Боснии в его усилиях по возрождению и восстановлению своего государства, в особенности посредством предоставления необходимой технической помощи и оказания политической поддержки. |
Although it fully subscribes to the provisions of paragraph 4 of resolution 49/146, Kuwait would like to reaffirm that racial discrimination, in both its traditional and contemporary forms, has never existed in our country. |
Полностью поддерживая положения пункта 4 резолюции 49/146, Кувейт считает необходимым вновь заявить о том, что расовая дискриминация как в ее традиционном виде, так и в современных формах никогда не существовала в этой стране. |
We are here above all to reaffirm the African Union's firm commitment to discharging its duties and responsibilities to work alongside the United Nations for the success of the effective deployment of UNAMID and the Hybrid Operation as a whole. |
Мы собрались здесь сегодня, прежде всего, для того, чтобы вновь заявить о твердой приверженности Африканского союза делу выполнения своих обязанностей и обязательств в области взаимодействия с Организацией Объединенных Наций во имя успешного и эффективного развертывания ЮНАМИД и Смешанной операции в целом. |
My delegation would also like to reaffirm its commitment to the spirit and letter of the Programme of Action and all the initiatives to fight the scourge of illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Моя делегация хотела бы также вновь заявить о своей приверженности духу и букве Программы действий и всем инициативам по борьбе с отвратительным явлением незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We therefore consider it necessary to reaffirm our determined support for the purposes and principles that underpin the United Nations, so that it can actively work to promote peace and the social and economic development of humanity. |
Поэтому мы считаем необходимым вновь заявить о нашей решительной поддержке целей и принципов, лежащих в основе функционирования Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы она могла принимать активное участие в деятельности по укреплению мира и способствовать социально-экономическому развитию человечества. |
In this international forum, I wish once again to reaffirm the full solidarity of the Government and people of Qatar with the position clearly set out by the President of the Lebanese Republic at yesterday's meeting. |
Выступая с трибуны этого международного форума, я хотел бы вновь заявить о полной поддержке правительством и народом Катара позиции, четко изложенной президентом Ливанской Республики в ходе состоявшегося вчера заседания. |