Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Разнообразия

Примеры в контексте "Range - Разнообразия"

Примеры: Range - Разнообразия
With resources allocated on the basis of market returns, the sector has achieved greater diversity in its range of both outputs and destination markets. При распределении ресурсов на основе рыночной прибыли сектор добился большого разнообразия как по ассортименту, так и рынкам назначения.
Their direct participation will enrich the variety and range of views in this Conference as well as strengthen its representative nature. Их прямое участие будет способствовать обогащению разнообразия и диапазона мнений на настоящей Конференции, а также расширению ее репрезентативности.
The choice of sampling method depends on the variety of available services, price range and magnitude of fluctuations in price. Выбор метода составления выборки зависит от разнообразия имеющихся услуг, диапазона устанавливаемых цен и величины их изменения.
The higher end of the range applied to the most challenging implementations, with low readiness and a high level of diversity and complexity. К верхней части диапазона относятся наиболее сложные виды применения в условиях низкой готовности и высокого разнообразия и сложности.
It offers considerable flexibility of fuel supply, owing to the range and diversity of fuels which can be produced. Она обеспечивает немалую гибкость энергоснабжения в силу широкого диапазона и разнообразия тех видов топлива, которые могут быть получены.
One of the challenges consists in the design and offer of a universal but differentiated range of benefits that promotes participation, respect for cultures and diversity. Одной из трудных задач в этой связи является разработка и реализация всеобщей, но дифференцированной системы предоставления услуг, стимулирующей участие населения в этой системе и обеспечивающей уважение культурного разнообразия.
It is just as important to support the efforts of the African countries to diversify their economies and the range of their commodities. Столь же важно поддержать усилия африканских стран по диверсификации их экономики и расширению разнообразия их сырьевых товаров.
Services provided by forests range from conservation of biodiversity and soil to climate control, and from watershed protection to preservation of spiritual and religious values. Леса обладают рядом полезных свойств - от сохранения биологического разнообразия и охраны почв до регулирования климата и от защиты водосборных бассейнов до сохранения духовных и религиозных ценностей.
Durable solutions for the enormous range of challenges and problems that most societies face require the promotion of democracy, of tolerance and of respect for diversity. Прочное решение огромного числа задач и проблем, с которыми сталкивается большинство стран, требует укрепления демократии, терпимости и уважения разнообразия.
Forests and wetlands provide habitats for a diverse range of species and are, as ecosystems in their own right, part of the world's biological diversity. Леса и водно-болотные угодья обеспечивают среду обитания для самых различных особей и как самостоятельные экосистемы являются частью мирового биологического разнообразия.
The drive to improve diversity covered the full range of the public sector - to make services responsive to the needs of everyone. Стремление к совершенствованию разнообразия охватило все службы государственного сектора, с тем чтобы обеспечить их соответствие потребностям каждого человека.
The most important first step to improving geographic diversity in the Office was to expand the pool of qualified candidates from the widest possible range of countries and backgrounds. Наиболее важным первым шагом на пути к улучшению показателей географического разнообразия в Управлении стали усилия по расширению резерва квалифицированных кандидатов, представляющих максимально возможное число стран и имеющих различное происхождение.
It also has a mandate to promote harmonization of prudential norms and the underlying principle of safety and soundness regardless of the complexity, range and diversity of financial groups and products. Кроме того, ему поручено содействовать согласованию пруденциальных норм и соблюдению основополагающего принципа безопасности и надежности вне зависимости от многоплановости, диапазона и разнообразия финансовых групп и продуктов.
Communicating the results of the Platform's assessments will be a challenging task because of the range and complexity of scientific issues and the increasing need to reach audiences beyond scientists and Governments. Распространение информации о результатах оценок, подготовленных Платформой, будет являться сложной задачей по причине большого разнообразия и сложности научных вопросов и растущей необходимости охвата иных аудиторий, помимо ученых и правительств.
Articles 85 to 95 of the General Labour Act set out labour conditions, with the promise that other legislation governs specific matters, given their great range and variety. Статьи 85 - 95 Общего закона о труде определяют условия труда, предусматривая, с учетом их широты и разнообразия, что конкретные вопросы регулируют другие нормативные акты.
This project had undertaken its first cruise for the study on the levels of biodiversity, species range and gene flow during 4 February and 8 March 2003. В период с 4 февраля по 8 марта 2003 года по линии этого проекта была организована первая экспедиция для изучения уровней биологического разнообразия, видового состава и генного потока.
It has also extended the coverage both geographically and in terms of the range of the social strata and the diversity of the bodies involved in the national cultural effort. Кроме того, в силу разнообразия задействованных в работе с национальной культурой структур, стало возможным охватить значительно большие территории и более широкие социальные слои.
By reason of its universal composition and the range of viewpoints expressed in it, the General Assembly is the organ in the best position to fulfil the function of conflict prevention. В силу своего универсального состава и широкого разнообразия излагаемых в ней точек зрения Генеральная Ассамблея является органом, наилучшим образом приспособленным для выполнения функций по предупреждению конфликтов.
Inadequate information contributes, among other things, to the loss of biological diversity, failure to capture the full range of benefits of forests, and in some cases, to unsustainable production of non-wood products and services. Неадекватный характер информации способствует, в частности, утрате биологического разнообразия, тому, что не в полной мере используются полезные свойства лесов, и в некоторых случаях нерациональному производству недревесных видов продукции и услуг.
Given the present security situation and the range and variety of assistance already available or under way, we do not currently see the need to expand ISAF's areas of activity beyond Kabul and its immediate environs. С учетом нынешнего положения в области безопасности и масштабов и разнообразия форм помощи, которая уже оказывается или будет оказана, мы в настоящее время не видим необходимости в расширении сферы деятельности МССБ за пределы Кабула и на его ближайшие окрестности.
There is a clear need to continue, openly and transparently, to consider the full range of issues relating to the governance, conservation and management of high seas biodiversity, including considering options for developing a more coordinated international approach. Назрела явная потребность в дальнейшем - открытом и транспарентном - рассмотрении всего комплекса проблем, связанных с управлением, сохранением и регулированием биологического разнообразия открытого океана, включая рассмотрение вариантов выработки более скоординированного международного подхода.
With regard to levels of biodiversity, species range and gene flow, work was progressing well using both traditional morphological techniques and the newly developed DNA-based techniques for all animal groups being investigated (polychaetes, nematodes and foraminifera). Что касается уровней биологического разнообразия, видового состава и генного потока, то работа ведется полным ходом с использованием как традиционных морфологических методов, так и разработанных недавно способов анализа ДНК по всем изучаемым группам животных (полихеты, нематоды и фораминиферы).
The United Nations system is unique in the range and coverage of its structures and mandates and in the diversity of the means of action that are at its disposal. Система Организации Объединенных Наций уникальна с точки зрения диапазона и сферы охвата ее структур и мандатов, а также разнообразия имеющихся в ее распоряжении средств.
The Senior Special Adviser of the President commented that it was precisely the range and variety of sources of support to the Office that made a single, centralized budget for the Office impossible. Старший специальный советник Председателя заметил, что создание единого централизованного бюджета Канцелярии невозможно именно по причине широкого круга и большого разнообразия источников поддержки, оказываемой Канцелярии.
High agricultural and forest productivity and sustainability depend on the vital activities and the genetic diversity of diverse biota composed of an estimated 10 million (range 5-100 million) species of plants, animals and micro-organisms. Высокий уровень производительности и устойчивости в области сельского хозяйства и лесоводства зависит от жизнедеятельности и генетического разнообразия различных биот, состоящих, по оценкам, из 10 миллионов (предел колебаний 5-100 миллионов) видов растений, животных и микроорганизмов.