| It must be quite powerful to have such a lasting effect. | Он должен быть очень мощным, чтобы давать столь длительный эффект. |
| Which is just weird but does seem to be quite important, somehow. | Что столь же странно, но видимо, зачем-то это было нужно. |
| Or, you know, or not quite... | Как кто-то не в своей тарелке или, знаете, не столь... |
| I'm not sure I would like to be reproduced quite that faithfully. | Я бы не хотел быть столь точно воспроизведенным. |
| The report was quite comprehensive regarding theoretical changes in the law, but less so regarding the concrete steps taken to improve the situation. | В докладе довольно подробно излагаются теоретические изменения в действующем законодательстве, однако в нем не содержится столь же подробной информации о конкретных мерах по улучшению положения. |
| But wherever we have gone, no words have said this thing of importance in quite this way. | Но никакие другие слова не выражают столь важные вещи таким образом. |
| That's quite nice and that's very rare to have something that nice. | Это очень приятно, и это большая редкость - нечто столь приятное. |
| This is quite a low number, and in any event the organization itself accepted the fact that solidarity associations had not succeeded in developing in El Salvador. | Наряду с констатацией столь незначительного числа эта организация признала, что профсоюзы смешанного состава не имеют почвы для развития в Сальвадоре. |
| Our high level of homeownership is quite remarkable in the light of our history of immigrant absorption. | Столь высокий уровень является весьма примечательным с учетом того, что в течение многих лет нам приходилось принимать большое число эмигрантов. |
| Probably because I was still new to this Conference, I did not quite grasp why this decision was being given so much importance that day. | Вероятно, будучи тогда пока новичком на этой Конференции, я еще не вполне улавливал, почему в тот день этому решению придавалось столь важное значение. |
| The obstacles encountered were therefore quite often linked to the vulnerability of their economic systems which had made so many of the countries so successful. | Поэтому встретившиеся трудности часто связывались с уязвимостью их экономических систем, которые привели столь многие из этих стран к такому успеху. |
| In this respect, IPCC assessments have been quite controversial in policy-making, while the debate is generally less heated and often quickly resolved on very specific issues. | В этой связи оценки МГИК довольно противоречивы в плане разработки политики, в то время как обсуждения являются не столь напряженными и часто позволяют быстро принимать решения по очень конкретным вопросам. |
| Well, the unfortunate demise of your husband has left you quite a sizable estate. | Да уж, столь неожиданный уход вашего мужа, сделал вас значительно богатой. |
| They were developed in the 1980s and have become quite popular in Europe, although less so in the United States and Canada. | Эти печи были разработаны в 1980-х годах и приобрели большую популярность в Европе, хотя она и не столь высока, как в Соединенных Штатах и Канаде. |
| Agatha helped to prove that visibility was quite good on the day in question, and that the wife's death was not the accident that the husband claimed it to be. | Агата помогла доказать, что в тот день была отличная видимость, и смерть жены не была столь случайна, как настаивал её муж. |
| And Heroes had some interesting themes, but also quite a lot of not so interesting themes. | Затем в "Героях" было несколько интересных серий, но так же довольно много не столь интересных серий. |
| I also wish to express the most sincere gratitude of the Austrian delegation to the former Legal Counsel of the United Nations, Judge Carl-August Fleischhauer, and his successor Under-Secretary-General Hans Corell, for so ably conducting these often quite difficult consultations. | Я хотел бы также выразить от имени австрийской делегации нашу глубочайшую признательность бывшему Юрисконсульту Организации Объединенных Наций, судье Карлу-Августу Флайшхауэру и его преемнику заместителю Генерального секретаря Хансу Кореллю за столь умелое руководство этими подчас очень сложными консультациями. |
| In this great Hall, in which so many representatives of States that gained their independence quite recently are present, we understand how important sovereignty is to every nation. | В этом Зале, в котором присутствуют представители столь многих государств, совсем недавно обретших независимость, становится понятным то, какое важное значение имеет для каждой нации суверенитет. |
| As can be expected, we are quite pleased that the draft resolution enjoys solid, widespread support from a diverse mix of United Nations Members. | Как и следовало ожидать, мы весьма рады тому, что проект резолюции пользуется прочной, широкой поддержкой столь разнообразного членского состава Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, we have moved ahead quite substantially from the confrontations on international security and disarmament matters that so strongly marked the first 50 years of this Organization. | Действительно, мы в очень существенной мере отошли от конфронтации по вопросам международной безопасности и разоружения, столь ярко характеризовавшей первые 50 лет существования Организации Объединенных Наций. |
| It is always easy to attack the existing system without being quite so frank about the choices which all countries have to make with regard to the areas closest to themselves. | Всегда легко нападать на существующую систему, не подвергая столь же искреннему анализу те решения, которые всем странам приходится принимать в отношении вопросов, представляющих для них наибольший интерес. |
| he is quite behind in his installments nevermind that, aunty, his last letter was quite insolent. | Он долго тянет со своими взносами. Не говоря уже о том, тётушка, что его последнее письмо было столь наглым. |
| There is something reassuring in this; they are consumers too, and the feeling that nothing is quite as good as it appears or quite as bad, is a common one. | В этом есть что-то обнадеживающее; они, как и все мы, являются потребителями и сознают, что не все столь хорошо или плохо, как это может показаться. |
| Like of someone not quite at home Or, you know, or not quite... | Как кто-то не в своей тарелке или, знаете, не столь... |
| She's here because she wasn't quite as empathetic | Она здесь потому, что она не была столь чуткой |