We are dismayed that it has taken quite some time for the register to be established. |
Мы встревожены тем, что создание реестра растянулось на столь долгий срок. |
In short, oil prices were not quite as consequential for global growth in 2015 as seemed likely at the beginning of the year. |
В двух словах, в 2015 году цены на нефть оказались не столь значимы для роста мировой экономики, как предполагалось в начале этого года. |
Besides, on closer inspection, the emerging-market explanation, though convenient, is not quite as compelling as it might seem. |
К тому же, при ближайшем рассмотрении, объяснение на основе быстро развивающихся рынков, хоть и является удобным, не столь убедительно, как может показаться. |
While still not quite as efficient as the PW2037, it was more reliable and quieter. |
Хотя он не был столь же эффективен (в потреблении топлива), как PW2037, он был более надежный и тихий. |
By the way, that music you gave us didn't quite have the soothing effect one might expect. |
Кстати, та музыка, что вы нам дали, оказала не столь успокаивающий эффект, как ожидалось. |
In that regard, we are grateful to Mr. Peter Piot and Mr. Jean-Marie Guéhenno for their tireless efforts and their quite comprehensive presentations. |
В этой связи мы благодарны гну Питеру Пиоту и гну Жану-Мари Геэнно за их неустанные усилия и их столь исчерпывающие выступления. |
I do not think that the accident can be quite so serious as you seem to think, otherwise it would hardly be signed by the victim himself. |
По этой телеграмме я бы не сказал, что несчастье столь уж велико, как оно тебе представляется, в противном случае она едва ли была бы подписана самим пострадавшим. |
I think that would be the only way for both countries to have the rapprochement that is quite needed, called for and required by both peoples. |
Я полагаю, что это единственный способ для обеих стран достичь столь необходимого сближения, к которому призывают народы обеих стран в и котором они так нуждаются. |
The points of criticism are perhaps not quite so clear cut as has sometimes been suggested, but we must take careful note of what they have said. |
Моменты, в отношении которых высказывалась критика, были, возможно, не столь четко изложены, как иногда предлагалось, но нам нужно внимательно учесть сказанное. |
Erlewine concluded that few artists at that stage in their career could have "recorded an album as adventurous or fulfilled their ambitions quite as successfully as U2". |
По мнению Эрлевайна, лишь немногие музыканты на этом этапе своей карьеры могли бы «записать столь рискованный альбом или воплотить свои амбиции столь же успешно, как U2». |
If you do and my estate is lost because of it, something may come over you, Miss Price, like a thief in the night, which may not be quite so agreeable. |
Если вы так поступите, и мое положение будет утрачено по этой причине, кое-что наступит с вами, мисс Прайс, аки тать в нощи, что может не быть столь приятным. |
if we become family letting the railway into Chen Village wouldn't be quite so difficult anymore |
если мы поженимся, прокладка железной дороги в деревню уже не будет столь тяжелым делом. |
Judicial practice over the following decades gradually showed that the very severity of the penalties made juries reluctant to convict in cases where they considered the accused to be guilty but did not think the sentence should be quite so harsh. |
В течение последующих десятилетий судебная практика постепенно показала, что в силу самой суровости наказаний присяжные неохотно выносили обвинительный приговор в случаях, когда, по их мнению, обвиняемый был виновен, но они не считали, что наказание должно быть столь суровым. |
As soon as we became full Members of the United Nations we assumed the high responsibility of improving the lives of children. This was quite natural for such newly emerged States as my country, the Kyrgyz Republic. |
Едва став полноправными членами Объединенных Наций, мы взяли тогда на себя высокую ответственность за улучшение жизни детей, и это было столь естественно для вновь рожденных государств, какой была и моя страна, Кыргызская Республика. |
I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. |
Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
And I am surprised to see so many explanations being offered for something that is quite ordinary. |
И я удивлен столь многочисленным разъяснением по поводу того, в чем нет ничего необычного. |
It is very much a matter of much-needed expertise, which quite a number of professionals in civil society are able to contribute. |
Тут речь идет о столь необходимой экспертной квалификации, которую в состоянии предоставить немалое число профессионалов из гражданского общества. |
Mary might not be quite so recalcitrant. |
Мэри не была бы столь непокорной. |
None of us are troubling to be quite so pessimistic, Miss Crawford. |
Ќи один из нас не настроен столь пессимистично, мисс рофорд. |
I'm not quite as August company as these. |
Не думаю, что я столь же величественен, как эти вот. |
For someone so young, you're quite brilliant. |
Для столь молодой девушки вы довольно талантливы. |
I am observant in some ways, just as Holmes is quite blind than others. |
Я порой столь же наблюдателен, насколько Холмс слеп в некоторых вещах. |
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. |
Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение. |
The monthly sample size was quite large and smaller operations particularly objected to being surveyed so often. |
Ежемесячный размер выборки был довольно большим, и мелкие хозяйства особенно возражали против столь частого проведения обследований. |
This fine account of Darcy is not quite consistent with his behaviour to poor Wickham. |
Столь блестящий отзыв мистеру Дарси не вполне соответствует его обращению с бедным Уикэмом. |