We can hear it quietly at home. |
Можно спокойно послушать это дома. |
She wouldn't go quietly. |
Она не будет идти спокойно. |
I won't sit here quietly. |
Я не стану спокойно сидеть. |
You needn't worry about me. I will quietly wait for your safe return. |
Я буду спокойно дожидаться твоего благополучного возвращения. |
Let him rest quietly until he's assessed. |
Пусть спокойно отдыхает и набирается сил. |
And it was suggested to them that they leave him at the hospital so that he could die there quietly. |
Им предложили оставить ребёнка в больнице, чтобы он мог спокойно умереть. |
Kraner was sitting at the table, as if nothing happened, quietly eating. |
Кранер сидел за столом и спокойно ел. |
Mrs. Hart sits quietly at the defense table. |
Миссис Харт спокойно сидит со сложенными руками на скамье обвиняемых. |
We Will purpose settle quietly. |
А сейчас нам надо спокойно обустроиться. |
And it was suggested to them that they leave him at the hospital so that he could die there quietly. |
Им предложили оставить ребёнка в больнице, чтобы он мог спокойно умереть. |
It strains the imagination to think that the coming macroeconomic confrontation could subside quickly or quietly. |
И требуется немало воображения, чтобы представить себе, что приближающаяся макроэкономическая конфронтация сможет исчезнуть быстро или спокойно. |
I prefer non-alive guests here to remain quietly on their shelves. |
(рави) Я предпочитаю неживых гостей, спокойно лежащих на полках. |
Police were on duty in Majdal Shams and other villages in case of disturbances, but the day passed quietly. |
Полиция патрулировала улицы Мадждал-Шамса и других деревень в целях предупреждения беспорядков, однако этот день прошел спокойно. |
Cocom provided an opportunity to settle squabbles and plug loopholes quietly. |
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки. |
So far, Musharraf has accepted his diminishing stature quietly - though he has few other options. |
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов. |
And I want you to see, this is Fuku, a young female, and she is quietly playing with water. |
И я хочу, чтобы вы посмотрели на Фуку, молодую самку, которая спокойно играет с водойо. |
The duo quietly leave United World Headquarters by climbing out of the window and descending on their batropes. |
Дуэт спокойно покидает штаб-квартиру ООН, вылезая из окна и спускаясь по своим бэт-тросам. |
And the natural aroma of forest owns a therapeutic, calming effect, therefore in wooden houses so quietly it sleeps and it so freely breathes. |
А природный аромат леса владеет терапевтическим, успокоительным эффектом, поэтому в деревянных домах так спокойно спится и так свободно дышится. |
On the times that Shihan came to Osaka I was excited talking about things like this and as always he nodded and listened quietly. |
В те разы, когда Шихан приезжал в Осаку, я возбужденно говорил подобные вещи, и как всегда он кивал головой и спокойно слушал. |
The Sheffield Star described the version as a "beautifully, sitting quietly, almost a capella". |
Sheffield Star сказал, что она спела «красиво, сидя спокойно, почти аккапелой». |
The mob wives feel sympathy for Bobby during Karen's wake and quietly discuss his having never taken a comare. |
Жёны мафиози испытывают симпатию к Бобби и спокойно обсуждают, что у него якобы никогда не было сомагё. |
We nod and smile and quietly rebuild our strength while milking them for all they're worth. |
Мы будем кланяться и улыбаться спокойно восстанавливая наши силы Пока не выдоим из них все что можно. |
Albert thought such talk absurd and quietly persevered, trusting always that British manufacturing would benefit from exposure to the best products of foreign countries. |
Альберт считал такие разговоры абсурдными и спокойно настаивал на своём, полагая, что британское производство, которым сам принц деятельно интересовался, только выиграет от содействия с лучшими производителями других стран. |
He accordingly went quietly over to Jersey, secretly interviewed Philippe de Carteret, and immediate action was decided on before the French could get wind of what was to take place. |
Соответственно, он спокойно отправился на Джерси, тайно переговорил с Филипп де-Картере и было принято решение о незамедлительных действиях прежде, чем французскому флоту мог сопутствовать ветер. |
Please quietly and calmly find the nearest exit and get the (BLEEP) out as fast as you can. |
Пожалуйста, тихо и спокойно найдите ближайший выход и съёбывайтесь отсюда как можно быстрее. |