There's no question of that yet. |
Об этом пока речи нет. |
But there is no question of that. |
Об этом и речи нет. |
There's no question of it |
Об этом нет и речи. |
This is not a question of officers. |
Об офицерах речи нет. |
It's out of question. |
Об этом не может быть и речи. |
There can be no question of that. |
Не может быть и речи. |
There is, therefore, no question of changing the status quo. |
Поэтому об изменении статус-кво не может быть и речи. |
We have to work so hard that any bohemia subject is out of question. |
Это жизнь, когда надо так много работать, что ни про какую богему не может быть и речи. |
No, no, it is out of question. |
Нет, и речи быть не может. |
Gao Zhisheng is currently on probation in Beijing, and there is no question of any enforced disappearance. |
Гао Чжишен освобожден на поруки и в настоящее время находится в Пекине, поэтому но каком насильственном исчезновении не может идти речи. |
Also, there can otherwise be no question of this operation being of a discriminatory character. |
К тому же в подобном случае не велось бы и речи о том, что эта операция носила дискриминационный характер . |
Since Taiwan was not a sovereign State, there could be no question of its admission to membership of the United Nations. |
Поскольку Тайвань не является суверенным государством, не может быть и речи о его приеме в члены Организации Объединенных Наций. Поэтому ее делегация возражает против включения этого вопроса в повестку дня. |
There is no question of richness of Potosi for a long time, but it used to be and remains till now a town of miners. |
О богатстве Потоси уже давно и речи нет, а шахтёрским городом он как был, так и остался по-прежнему. |
For the Government, there is no question of "arbitrary detention"; Zhou was released from re-education on 28 January 1998. |
Правительство считает, что ни о каком произвольном задержании не может идти и речи ; 28 января 1998 года Чжу завершил курс перевоспитания. |
Mr. Mesdoua (Algeria) said that there could be no question of pirating a draft resolution which belonged to the entire Committee. |
Г-н МЕСДУА (Алжир) говорит, что не может быть и речи о внесении столь существенных изменений в текст проекта резолюции, ответственность за которую несет весь Комитет. |
It is not a question of protecting those who may have perpetrated the acts; the Commission had no competence to investigate them. It was only competent to receive the victims' versions, and to ascertain that they had indeed been victims. |
Не идет речи о том, чтобы выгораживать виновных, поскольку Комиссия не уполномочена проводить расследование и вправе только принимать показания жертв и признавать последних в этом качестве. |
Referring to the second question, her point had been that as long as discussions centred on an opposition between statute- and contract-based approaches to debt restructuring, no multilateral framework could be achieved. |
Если говорить о втором вопросе, то, по ее мнению, до тех пор пока будут продолжаться дискуссии на тему расхождений между договорными и нормативными подходами к реструктуризации задолженности, о создании какой-либо многосторонней структуры не может быть и речи. |
That is essentially the question British Prime Minister David Cameron posed in his long-awaited speech on immigration from other European Union countries, delivered last month at the headquarters of the construction-equipment manufacturer JCB. |
По сути, именно так сформулировал вопрос британский премьер-министр Дэвид Кэмерон в своей давно ожидавшейся речи о проблемах иммиграции в Великобританию из других стран Евросоюза. Он произнес ее в ноябре, в штаб-квартире производителя строительной техники JCB. |
Mr. Campbell (Ireland): My delegation appreciates the resolve which the President of the General Assembly expressed at the outset of his presidency to give this important question his most careful attention. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Моя делегация высоко оценивает решимость, выраженную Председателем Генеральной Ассамблеи в его речи при вступлении на свой пост, относительно того, чтобы уделить этому важному вопросу свое самое пристальное внимание. |
I listen to you talking about Jerome and Francoise, and... I question myself, I'm not so sure any more. |
Но после вашей речи про Жерома и Франсуазу, я в этом больше не уверена. |
Mr Chairman, I'm sure I'm speaking for the whole f the community when I say that such a sum is ut f the question. |
Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи. |
There can be no question of officers taking turns in this position, a possibility envisaged by the circular of 1992, because whenever it has been implemented this has only led to a fragmentation of actions and lack of continuity in the work of the area. |
При этом не может быть и речи о ротации сотрудников, занимающих эту должность, хотя такая возможность предусмотрена циркуляром от 1992 года, так как всякий раз, когда такая ротация происходила, она лишь приводила к фрагментации деятельности и нарушению преемственности в работе учебного центра. |
There is absolutely no question of you leaving, Doctor. |
И речи быть не может, Доктор! |
If the second alternative is chosen, there is no question of reverting to the approach initially proposed to the Commission by Mr. Garcia Amador; since neither the status of foreigners nor investment law is to be codified. |
Если будет выбран второй вариант, то, разумеется, не может идти речи о том, чтобы возвращаться к ошибочному первому подходу, который г-н Гарсиа-Амадор предложил использовать КМП, и не стоит вопрос о том, чтобы кодифицировать статус иностранцев или инвестиционное право. |