Trends towards sustainable forest management practices, increasing use of plantation grown raw materials and residues are affecting the quantity and type of wood and non-wood forest products and consequently the ways in which they are to be marketed. |
Тенденции к устойчивому лесопользованию, расширению использования древесины, производимой на плантациях, и отходов влияют на объем производства и ассортимент древесных и недревесных товаров и, таким образом, - на практику их маркетинга. |
Obligate individuals to know the quantity and content of material and knowledge they possess and who should be granted access |
обязать индивидов знать объем и содержание материала и знаний, которыми они располагают, и знать, кому следует предоставить доступ |
The biennial Development Cooperation Forum examines the full spectrum of development cooperation, including aid quantity, allocation across countries and sectors, the quality of development cooperation, accountability and transparency. |
На проводимом раз в два года Форуме по сотрудничеству в целях развития рассматривается весь диапазон вопросов сотрудничества в целях развития, включая объем помощи, распределение между странами и секторами, качество сотрудничества в целях развития, подотчетность и транспарентность. |
Terms that are not established at the outset or need to be refined may include the quantities to be delivered at any particular time, the time of deliveries, the overall quantity of the procurement and the price. |
Среди условий, не устанавливаемых на начальном этапе закупок или требующих уточнения, могут быть количество, подлежащее поставке в каждый отдельный момент, сроки поставок, общий объем закупок и цена. |
While the quantity of ODA is very important, its quality - that is, its effectiveness with regard to locally determined development priorities and strategies - is also crucial. |
Хотя объем предоставляемой ОПР имеет очень большое значение, ее качество - то есть ее вклад в выполнение определенных на местах главных задач и стратегий развития - также имеет огромное значение. |
Tax evasion in developing countries amounts to about 10 times the quantity of aid provided by rich countries and about 6 to 8.7 per cent of the gross domestic product (GDP) of those countries. |
Результатом обхода налогового законодательства развивающихся стран является также сумма, в 10 раз превышающая объем помощи, которую предоставляют богатые страны, и составляющая примерно от 6 до 8,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) этих стран. |
For instance, when the Transitional Federal Government demanded a $3.60 tax for the import of 50 kg of cargo at the main Somali seaports, businessmen claimed they were paying only $1 for the same quantity. |
Например, в то время как переходное федеральное правительство требовало уплаты налога в размере 3,6 долл. США за импорт 50 кг груза в главных морских портах Сомали, предприниматели утверждали, что они платят только 1 долл. США за тот же объем. |
In closing, he noted that TEAP had published a second report in 2007, the TEAP Legacy Task Force report, which would be updated as necessary and contained a large quantity of data on membership, geographic representation and other matters for the period 1989 - 2007. |
В заключение он отметил, что ГТОЭО опубликовала в 2007 году второй доклад, доклад Целевой группы по наследию ГТОЭО, который будет по мере необходимости обновлен, и содержит большой объем данных о членском составе, географической представленности и другим вопросам за период 1989-2007 годов. |
Aquifers could be hydraulically connected vertically or horizontally as well. "Hydraulically connected" refers to a physical relationship between two or more aquifers whereby an aquifer is capable of transmitting some quantity of water to the other aquifers and vice versa. |
Водоносные горизонты также могут иметь как вертикальную, так и горизонтальную гидравлическую связь. "Гидравлически связаны" означает физическую связь между двумя или более водоносными горизонтами, когда водоносный горизонт способен передавать определенный объем воды другим водоносным горизонтам и наоборот. |
The OPCW website is being significantly upgraded for relaunch in August 2008 with a view to increasing the quantity of information materials in the six official languages of OPCW. |
Веб-сайт ОЗХО в значительной мере совершенствуется для его повторного ввода в действие в августе 2008 года, с тем чтобы повысить объем информационных материалов на шести официальных языках ОЗХО. |
The limited quantity of available monitoring and evaluation data related to inputs, processes, outputs and results imposed serious constraints on the evaluation and raised questions regarding the sustainability of the UNDP HIV/AIDS response. |
Ограниченный объем имеющихся данных контроля и оценки в связи с вводимыми ресурсами, процессами, мероприятиями и достигнутыми результатами налагает серьезные ограничения на процесс оценки и ставит ряд вопросов, связанных с обеспечением постоянства деятельности ПРООН по решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The quantity and varied nature of advisory services sought from OAPR by all levels of UNDP management shows that OAPR is adding value to the UNDP governance and control processes. |
Объем и многообразие консультационных услуг, которые запрашивались у УРАР руководителями ПРООН всех уровней, свидетельствуют о том, что оно содействует повышению эффективности процессов управления и контроля в рамках ПРООН. |
Another message of the Report is that enhancing the contribution of investment to growth in Africa requires increasing the quantity of investment, improving the productivity of existing and new investment, and ensuring that it is directed to priority and strategic sectors. |
Из доклада можно сделать еще один вывод: для увеличения вклада инвестиций в рост в Африке потребуется увеличить объем инвестиций, повысить отдачу от уже размещенных и новых инвестиций и добиться того, чтобы они направлялись в приоритетные и стратегические сектора. |
(b) Quantity of driver manipulation of the vehicle (typically accelerator, brake, clutch and shift operation signals, and alike) or quantity of manipulation on the (engine) dynamometer (throttle valve opening angle). |
Ь) объем водительских манипуляций с транспортным средством (обычно сигналы управления акселератором, тормозом, сцеплением и переключением передач и т.д.) или объем манипуляций (с двигателем) на динамометрическом стенде (угол открытия дроссельного клапана). |
In addition to the great quantity of funds and resources it had contributed, Algeria had expressed its willingness to sign an agreement currently under negotiation to deploy United Nations troops in the north-western part of Algerian territory adjacent to Western Sahara. |
Алжир не только предоставил значительный объем материальных и других средств, но и выразил готовность подписать соглашение о развертывании сил Организации в северо-западной части территории страны, прилегающей к Западной Сахаре, и это соглашение в настоящее время рассматривается компетентными органами. |
Following two years in which global heroin seizures remained stable, in the transition from 2006 to 2007 the quantity of heroin seized globally rose by 13 per cent, from 56.9 tons to 64.4 tons. |
После двухлетнего периода стабильности с точки зрения уровня изъятий героина в мире в переходный период от 2006 к 2007 году общемировой объем изъятий этого наркотика возрос на 13 процентов - с 56,9 тонны до 64,4 тонны. |
The Protocol defines the reduced volume of safeguards application in the Republic of Croatia, as the nuclear material in Croatia does not exceed the quantity referred to in Article 36 of the Agreement. |
В Протоколе определяется ограниченный объем применения гарантий в Республике Хорватия, поскольку количество ядерного материала в Хорватии не превышает его объема, упоминаемого в статье 36 Соглашения. |
(c) country-level data on water quantity is more widely available than water quality data; |
с) имеется больший объем информации странового уровня об объеме водных запасов, чем о качестве воды; |
That would have been the simplest solution, first, because the label usually displays the nominal quantity, either in mass or volume, and second, because the nominal volume of a package is not an absolute value. |
Такое решение было бы самым простым, во-первых, потому, что на этикетке обычно указывается номинальное количество либо по массе, либо по объему, а во-вторых, потому, что номинальный объем тары не является абсолютной величиной. |
In 2006, illicit opium poppy production in Afghanistan was estimated at 6,100 tons, a quantity greater than the estimated total global opium production for 2005 of 4,620 tons. |
В 2006 году незаконное производство опийного мака в Афганистане оценивалось в 6100 тонн, что превысило объем общемирового производства опия, который, по оценкам, составил 4620 тонн. |
Enhancing the contribution of investment to growth and transformation is not about increasing the quantity of investment alone - it is also about improving the productivity or quality of existing as well as new investments. |
Для увеличения вклада инвестиций в рост и трансформацию экономики требуется не только увеличивать объем инвестиций, но и стремиться к повышению капиталоотдачи или качества как уже размещенных, так и новых инвестиций. |
For tomato, the number of tons lost is lower than for wheat (2.6 and 1.6 million tons in 2000 and 2020, respectively), as the overall quantity of tomatoes produced is less. |
В случае томатов величина потерь является меньшей, чем в случае пшеницы (2,6 и 1,6 млн. тонн в 2000 и 2020 годах соответственно), поскольку общий объем производства томатов является не столь большим. |
The name and quantity of the goods (in physical and cost terms), together with their classification in the control list and their codes in the commodity nomenclature of foreign economic activity; |
номенклатура и объем Продукции (в физическом и стоимостном выражении) с указанием ее классификации в контрольном списке, кодов по товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности; |
In these arrangements, the TNCs determine the price, specify the type of crop and conditions under which it is to be grown, the conditions of production, the marketing of the agricultural commodity, the quantity and the period at which it can be sold. |
В заключаемых договорах ТНК определяют цену, указывают вид культуры и условия ее выращивания, условия производства, реализации сельскохозяйственной продукции, объем и сроки ее продажи. |
The Panel finds that, with respect to the work performed up to 29 September 1990, Lavcevic did not submit sufficient evidence to substantiate when the work was performed, the quantity of work performed or the value of the work performed. |
Группа считает, что в отношении работ, выполненных вплоть до 29 сентября 1990 года, компания "Лавчевич" не представила достаточных доказательств, подтверждающих срок выполнения работ, объем выполненных работ и их стоимость. |