Over the past seven years, there has been a significant increase in the quantity and value of Surface Transport Section inventory, as well as the number of active systems contracts to be managed. |
За последние семь лет существенно возрос физический и стоимостной объем товарно-материальных запасов Секции наземного транспорта, а также число действующих системных контрактов, исполнение которых требует контроля и регулирования. |
With regard to the quantity of total official development assistance, most observers would agree that total aid to Africa in the coming years is not likely to increase and may even decrease. |
В отношении вопроса общего объема официальной помощи на цели развития большинство наблюдателей могло бы согласиться, что в предстоящие годы этот общий объем, скорее всего, не будет увеличиваться, а возможно, даже будет сокращаться. |
While waters in recharging aquifers are renewable, quantity of recharge waters is usually extremely small compared to the large quantity of waters stored in the aquifer over thousands of years. |
Воды в подпитываемом водоносном горизонте являются возобновляемыми, однако объем водной подпитки, как правило, крайне мал по сравнению со значительным объемом вод, накапливающихся в водоносном горизонте на протяжении тысячелетий. |
The report defines the quantity of mercury released as the total amount used less the amount that is recycled and it states that the demand is equal to the quantity released, assuming constant production levels and no change in technologies used. |
В докладе количество высвобожденной ртути определено как общий объем использования минус объем рециркулированной ртути; при этом утверждается, что спрос равен объему высвобожденной ртути, что дает основание предположить постоянство уровней производства и отсутствие изменений в используемых технологиях. |
These rules take account, in accordance with international standards, of the degree of sensitivity of the materials in question and the quantity to be transported, on the basis of their classification into three sensitivity categories. |
Эти правовые нормы в соответствии с международными стандартами учитывают уязвимость рассматриваемых материалов, а также перевозимый объем на основе их классификации по трем категориям в зависимости от их уязвимости. |
Although various institutions in Mexico have produced a great quantity of oceanographic information, the information has not been organized into a national database that would make it possible to integrate, and at the same time prioritize, scientific research and what is known about its oceans. |
Хотя и имеется большой объем океанографической информации, подготовленной различными ведомствами, эта информация еще не была систематизирована, с тем чтобы создать базу данных на национальном уровне, которая позволила бы обобщить и в то же время приоритезировать научные исследования и информацию о наших морских районах. |
It should be remembered that UNITA was, for a period, the world's largest diamond smuggling organization, mining a quantity of diamonds equivalent to that of some countries, and the impact of its activities is reflected in trading statistics. |
Следует помнить о том, что в течение определенного периода УНИТА являлся крупнейшей в мире организацией по контрабандному вывозу алмазов, объем добычи которых был равен объему добычи в некоторых странах, а его деятельность в этой области не отражалась на статистике торговли. |
(a) Decreasing the consumption of raw materials and natural resources including energy in order to reduce, in particular, the quantity of wastes at the end of the production chain; |
а) сокращение потребления сырьевых материалов и природных ресурсов, включая энергетические источники, с целью уменьшить, в частности, объем отходов в конце производственной цепочки; |
Attention has been given to environmentally sound agriculture and the production of healthy food, to external factors and their impact on the quantity of agricultural production, to water pollution, reduction of water stocks and soil degradation. |
Внимание уделяется экологически приемлемым методам ведения сельского хозяйства и производству здоровой пищи, внешним факторам и их воздействию на объем сельскохозяйственного производства, загрязнению вод, уменьшению водных ресурсов и деградации почвы. |
During the same period, the quantity of rum exports to the United States declined by 8.5 per cent from 9.8 million litres to 9 million litres. |
В течение того же периода объем экспорта рома в Соединенные Штаты сократился на 8,5 процента - с 9,8 млн. литров до 9 млн. литров. |
The total quantity of food distributed through the network of international and national non-governmental organizations (NGOs) during 1992 was about 70,000 MT, of which 21,000 MT were distributed outside Monrovia. |
Общий объем продовольствия, распределенного через сеть международных и национальных неправительственных организаций в 1992 году, составил приблизительно 70000 метрических тонн, из которых 21000 метрических тонн были распределены вне Монровии. |
There have been delays in completing import operations and opening credits as a result of the procedural difficulties arising from such iniquitous measures as the large quantity of documentation required and the conditions imposed. |
Имели место задержки с завершением импортных операций и открытием кредитов в результате процедурных препятствий, таких, как большой объем требуемой документации и многочисленные условия, возникших в результате применения этих несправедливых мер. |
In response, it was suggested that what was important was not the number but rather the quantity of the debt held by a particular creditor and the relationship between assets and liabilities. |
В ответ было указано, что значение имеет скорее не число, а объем долгов, причитающихся конкретному кредитору, а также соотношение между активами и пассивами. |
In the three northern governorates, the quantity of medicine and medical supplies received under the bulk purchase procurement has doubled in comparison with the previous reporting period, meeting some of the shortage previously reported. |
В трех северных мухафазах объем лекарств и товаров медицинского назначения, полученных по линии массовых закупок товаров, удвоился по сравнению с предыдущим отчетным периодом, что позволило частично сократить дефицит, о котором сообщалось ранее. |
Another would be to focus only on the more general issue of good management of water resources, including water quantity, water quality for good health and infrastructure for water supply to the local population. |
Еще одним решением могло бы стать рассмотрение только одного, более общего вопроса о надлежащем управлении водными ресурсами, включая объем водоснабжения, качество воды в целях обеспечения надлежащего состояния здоровья и инфраструктуру водоснабжения местного населения. |
The freezing of financial assets and economic resources has been one of the greatest successes in the implementation of the sanctions, and it has been possible to freeze a substantial quantity of such assets. |
Замораживание финансовых активов и экономических ресурсов стало одним из важнейших успехов в применении санкций; удалось заморозить значительный объем таких активов. |
However, the quantity of activity, from the perspective of the overall size of the potential market in the region, falls some distance below that of the Central and Eastern European, and the Baltic countries. |
В то же время объем этой деятельности с точки зрения общих размеров потенциального рынка данного региона довольно сильно отстает от положения в странах центральной и восточной Европы и в прибалтийских государствах. |
Developed countries must reduce by 36 per cent the value of direct export subsidies from their 1986-1990 base and they must cut the quantity of subsidized exports by 21 per cent over six years. |
Развитые страны должны сократить на 36% сумму прямых экспортных субсидий от базового уровня 1986-1990 годов, кроме того они должны также снизить объем субсидируемого экспорта на 21% в течение шестилетнего периода. |
Demographic factors have an impact on market structures, influencing not just the quantity and location of supply and demand, but also the mechanisms that are used to meet demand. |
Демографические факторы оказывают влияние на структуры рынков, затрагивая не только объем и географическое распределение спроса и предложения, но и механизмы, используемые для удовлетворения спроса. |
Given the anticipated quantity of information to be submitted, it would be practical and cost-effective to enable States Parties to retrieve the required information electronically - directly from the database in the United Nations Secretariat. |
Учитывая же ожидаемый объем представляемой информации, было бы целесообразно и рентабельно дать государствам-участникам возможность производить выборку требуемой информации электронным способом - непосредственно из базы данных в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The reports contain a great deal of interesting information and data, which may be classified in the following three categories, by order of the quantity of information provided: |
Указанные доклады содержат большой объем интересной информации и данных, которые можно подразделить в зависимости от количества представленной информации на следующие три категории: |
Most importantly, the quantity of debt relief provided is already being threatened by the insufficient funding for the HIPC Trust Fund and by the fact that not all creditors are providing relief. |
Самое главное, предоставляемый объем помощи по облегчению задолженности уже оказался под угрозой срыва в связи с недостаточным финансированием Целевого фонда для БСКД и в связи с тем, что не все кредиторы предоставляют помощь по облегчению задолженности. |
Thailand, in contrast, affected by large-scale methamphetamine imports from neighbouring Myanmar, seized the largest quantity of methamphetamine worldwide in 2001 and reported a further increase in ATS abuse for 2001. |
Напротив, Таиланд, в который ввозится колоссальный объем метамфетамина из соседней Мьянмы, конфисковал в 2001 году крупнейшую партию этого наркотика и сообщил о дальнейшем росте злоупотребления САР в 2001 году. |
The commercial value, HS code (from 4 to 6 digits at least) and quantity (amount) and/or gross weight or volume of the goods has been mentioned in 11, 7 and 13 replies, respectively. |
Рыночная стоимость, код СС (не менее 4-6 цифр) и количество (объем) и/или вес брутто или объем грузов были указаны в 11, 7 и 13 ответах, соответственно. |
It was suggested that OLSAs could be defined broadly as volume contracts for the future carriage of a certain quantity of goods over a certain period of time in a series of shipments in the liner trade, a well-known feature of the industry. |
Было высказано мнение, что определение СМЛП может быть сформулировано широко как договоров на определенный будущий объем перевозок определенных грузов в течение определенного срока серией партий в рамках линейных перевозок, что представляет собой хорошо известное явление в транспортной отрасли. |