According to UNRWA, the quantity of food distributed in 2003 was reduced by approximately one third compared with previous appeals, with food parcels covering only 40 per cent of the nutritional needs of the population. |
Согласно данным БАПОР, в 2003 году объем распределенной продовольственной помощи уменьшился примерно на треть по сравнению с предыдущими периодами, когда распространялись обращения, при этом продовольственные пайки удовлетворяли потребности населения в продовольствии лишь на 40 процентов. |
This would reduce the quantity of paper which has to be stored by the company. The quality and safety of transport for perishable foodstuffs would not be reduced. |
Это позволило бы сократить объем печатной документации, который должен храниться компанией, и не отразилось бы негативным образом на качестве и безопасности перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
The base case scenario shows that the quantity of mercury that may need to be stored in the Latin American and Caribbean region between 2015 and 2050 could amount to over 8,000 tonnes. |
Базовый сценарий показывает, что объем ртути, для которой необходимо будет организовать хранение, в период между 2015 и 2050 годом составит свыше 8000 тонн. |
The quantity of mercury accumulating between 2015 and 2050 that may need to be stored is most likely in the range of 2,000 - 10,000 tonnes (58). |
Объем ртути, который будет накоплен за период 2015-2050 годов и который должен быть помещен на хранение, скорее всего, составит порядка 2000 - 10000 тонн (58). |
It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. |
Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву. |
It was therefore necessary to improve the quality and the quantity of official development assistance and explore new ways of financing development. |
Поэтому необходимо повысить качество и увеличить объем официальной помощи на цели развития и наметить новые методы финансирования развития. |
A register of these waste generators would make it possible to clarify the origins of the waste, and their type and volume (or quantity of used mercury-added products). |
Реестр этих производителей отходов позволит прояснить происхождение отходов, их тип и объем (или количество использованных продуктов с добавлением ртути). |
All gold imports, amounting to 190 kg between January and August 2011, are recorded as coming from Southern Sudan (see annex 140) and were exported to Dubai along with a small quantity of gold produced in Uganda. |
Все ввезенное золото, объем которого в период с января по август 2011 года составил 190 кг, было зарегистрировано в качестве происходящего из Южного Судана (см. приложение 140) и было экспортировано в Дубай вместе с небольшим количеством золота, добытого в Уганде. |
While all countries report about general water quantity and water quality issues, little reporting was found about newer issues including hazardous substances, impacts of water scarcity and drought, or water management. |
Хотя все страны представляют информацию об общем качестве воды и проблемах в области качества воды, выявлен лишь ограниченный объем информации, представленной по новым вопросам, в частности в отношении опасных веществ, воздействия дефицита воды и засухи или управления водными ресурсами. |
In 1997, the total delivery was reduced to 200,000 scales, at a rate of 25,000 per year for the remaining quantity. |
В 1997 году общий объем поставок был сокращен до 200000 единиц весов с поставкой по 25000 единиц в год из оставшегося количества. |
types of items of strategic importance, brokering services or technical assistance to be traded with foreign partners, their description, value and quantity; |
категории стратегических товаров, посреднических услуг или технической помощи, являющихся предметом операций с участием иностранных партнеров, их описание, стоимость и объем; |
A Movement Control position for Johannesburg is proposed on the basis of the projection that a large quantity of electoral materials, including ballots, will be sourced and shipped from South Africa. |
В Йоханнесбурге предлагается также разместить сотрудника диспетчерской службы, исходя из того, что, по всей видимости, значительный объем связанных с выборами материалов, включая бюллетени, будет поставляться из Южной Африки. |
UN-Habitat analysis shows that levels of urbanization and city size are not the key determinants of quantity of greenhouse gas emissions; rather, consumption patterns and lifestyles with regard to land-use and urban sprawl play a much more critical role. |
Анализ ООН-Хабитат показывает, что уровни урбанизации и размер городов не являются ключевыми факторами, определяющими объем выбросов парниковых газов; гораздо более критичную роль играют структуры потребления и образ жизни с характерными методами землепользования и расползанием городов. |
For the two-year review of the implementation of the recommendations, it was encouraging to receive a large quantity of information necessitating summarized versions for the present report. |
Что касается двухлетнего обзора осуществления рекомендаций, то отрадно отметить, что был получен большой объем информации, обусловливающий необходимость подготовки кратких вариантов настоящего доклада. |
This estimate was based on ASM miners producing 20 - 40 metric tons of gold with the quantity of mercury consumed being approximately 10% - 20% of gold production. |
Эта оценка базировалась на данных о том, что кустарные и мелкомасштабные золотодобытчики производят 20-40 метрических тонн золота в год, при этом объем потребляемой ртути составляет приблизительно 10-20% от объема производства золота. |
The quantity of water abstracted is either measured by water meters or calculated on the basis of energy consumption for pumps. |
Объем водозабора измеряется либо в кубометрах воды, либо на основе показателей энергопотребления насосными установками. |
Implementation of the first proposed method will entail a corresponding reduction in the quantity recycled by the second method. |
при реализации первого варианта объем утилизации по второму варианту сокращается на соответствующую величину. |
The Quadrennial Comprehensive Policy Review should promote the universal and neutral nature of the United Nations development agenda; ensure the quality, quantity and predictability of development aid; and establish a balance between regular and extrabudgetary components. |
Результаты четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должны способствовать приданию повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития универсального и нейтрального характера, обеспечить надлежащее качество, объем и предсказуемость помощи в целях развития и определить сбалансированное соотношение между регулярными и внебюджетными компонентами. |
According to the ECE Guidelines, water losses are defined as the quantity and percentage of freshwater lost during transport (owing to leakage and evaporation) between a point of abstraction and a point of use. |
Согласно Руководству ЕЭК, потери воды определяются как объем и процент пресной воды, теряемой при транспортировке (из-за утечки и испарения) между пунктом забора и пунктом использования. |
In comparison, the quantity of hazardous waste shipments from EU Member States to other EU Member States or out of the EU is much bigger and amounts to 7.2 million tonnes in 2009. |
Для сравнения объем перевозок опасных отходов из государств - членов ЕС в другие государства - члены ЕС или за пределы ЕС является намного более значительным и составил в 2009 году 7,2 млн. т. |
However, it can be presumed that extraction of water is permitted up to the amount of water recharge to the watercourse so that the total quantity of the water in the watercourse remains stable. |
Однако можно исходить из того, что изъятие воды допустимо в том объеме, в каком водоток подпитывается водой, так чтобы общий объем воды в водотоке оставался стабильным. |
To make the most effective use of aid, it was imperative both to increase the quantity of aid, so that essential investments could be made in health, education, and economic infrastructure to assure sustained growth, and to improve the quality of aid. |
Для обеспечения наиболее эффективного использования помощи крайне важно увеличить ее объем, с тем чтобы можно было сделать необходимые капиталовложения в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, гарантируя устойчивое развитие, а также повысить качество оказываемой помощи. |
However, it is imperative to increase the aid quantity to a sufficient level to make multiple investments in the health, education and economic infrastructure needed to break cycles of deprivation and ensure sustained growth. |
Однако настоятельно необходимо поднять объем помощи на достаточный уровень, для того чтобы можно было осуществлять многоцелевое инвестирование в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, что необходимо для того, чтобы разорвать замкнутый круг нужды и лишений и обеспечить устойчивый рост. |
For example, a State that had concluded an agreement to guarantee another State a certain quantity of water drawn from an international river might reduce that quantity but subsequently provide an equivalent supply from a different international river. |
Например, государство, которое заключило с другим государством соглашение о том, что оно гарантирует этому государству определенный объем воды из международного водотока, может сократить этот объем и впоследствии предоставить эквивалентный объем воды из другой международной реки. |
While this quantity is far too modest to reflect the actual total output of the area, the Group has no basis on which to provide an accurate estimate. |
Это количество весьма небольшое и не отражает фактический объем добычи в этом районе, но у Группы нет возможности сделать точную оценку общего объема добычи. |