| In addition, some indicators measured the quantity of work rather than the quality of the results achieved. | Кроме того, некоторые показатели определяют объем работы, а не качество достигнутых результатов. |
| The web-based statistics are accessed by a large number of users and a considerable quantity of information is downloaded. | К размещенным в Интернет статистическим данным обращается множество пользователей и при этом скачивается значительный объем информации. |
| Just as in national education sectors, the quantity of donor resources cannot substitute for the quality of aid delivery. | Так же, как и в национальных секторах образования, объем выделяемых донорами ресурсов не может служить заменой качества предоставляемой помощи. |
| The use of geospatial technologies has significantly increased the quantity of spatial data being collected and archived. | Применение геопространственных технологий в значительной степени повысило объем собираемых и хранящихся пространственных данных. |
| Canada reported that the whole quantity used in 2006 had been imported. | Канада сообщила, что весь объем применения в 2006 году пришелся на импорт. |
| The quantity of donor support must be comprehensive and be determined with the least developed countries themselves. | Объем оказываемой донорами помощи должен обеспечивать удовлетворение всех потребностей, а ее характер должен определяться самими наименее развитыми странами. |
| The quantity of freshwater used by households during a year (or daily) divided by the number of the population. | Объем пресной воды, используемый домашними хозяйствами за год (или в день) разделенный на численность населения. |
| There is also an urgent need to improve the quality, predictability and durability of aid, as well as its quantity. | Необходимо также безотлагательно повысить качество, предсказуемость и устойчивость потоков помощи и увеличить ее объем. |
| The effectiveness and quality of assistance are as vital as its quantity for the realization of the MDGs. | Для достижения ЦРДТ эффективность и качество оказываемой помощи имеют такое же важное значение, как и ее объем. |
| Our Government is determined to increase the quantity and the quality of Australian official development assistance (ODA). | Правительство нашей страны намерено увеличивать объем и повышать качество предоставляемой Австралией официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Indeed, the European Union imported a relatively large quantity of agricultural and manufactured goods. | Разумеется, Европейский союз импортирует относительно большой объем сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
| The total quantity of production is estimated to increase by 3.7% in 2005. | Согласно оценкам, в 2005 году общий объем производства увеличится на 3,7%. |
| He also emphasized the quantity of work that faces Council members. | Он также обратил особое внимание на то, что членам Совета предстоит выполнить огромный объем работы. |
| Consideration must be given to the quality - and not only the quantity - of exports needed to generate resources for development. | Необходимо учитывать не только объем, но и качество экспорта, необходимого для финансирования развития. |
| We emphasize here that the quality of such assistance is just as important as the quantity. | Мы хотели бы подчеркнуть, что качество предоставляемой помощи не менее важно, чем ее объем. |
| There are still shortcomings in the ability of computational tools to handle the variety and quantity of information currently available in an efficient manner. | Вычислительные средства пока не в состоянии эффективно обрабатывать имеющийся объем разнообразной информации. |
| In addition, the quantity of information and the time required by the Committee and the intergovernmental bodies to review the reports would increase. | Кроме того, возрастет объем информации и потребности в рабочем времени для рассмотрения этих докладов в рамках Комитета и межправительственных органов. |
| The quantity of information on the Authority's website continues to grow and, as a result, is becoming increasingly difficult to manage. | Объем информации на веб-сайте Органа продолжает расти, и в результате управление ею все более усложняется. |
| According to the procurement rules in that country, health facilities should procure the required quantity of vital medicines first, then essential, and finally necessary medicines. | Согласно правилам проведения закупок в этой стране, учреждения здравоохранения должны закупать требуемый объем сначала жизненно важных, затем основных и, наконец, необходимых лекарственных препаратов. |
| A large quantity of information is compiled to provide a picture as complete as possible of events before, during and after the crash. | Накапливается большой объем информации, с тем чтобы получить как можно более полную картину событий до, в момент и после дорожно-транспортного происшествия. |
| An individual must be nearby at the time of impact and must absorb a large quantity of depleted uranium dust in order to be negatively affected by such risks. | Лицо должно находиться поблизости в момент взрыва и должно поглотить большой объем пыли обедненного урана, чтобы испытать на себе негативные последствия таких опасностей. |
| Some importers, however, cannot disregard smuggling or other disguised importation of CFCs into the country the quantity of which is considered to be insignificant. | Однако некоторые импортеры не считают возможным игнорировать контрабандный ввоз ХФУ в страну или их импорт под видом иных товаров, объем которого, впрочем, считается незначительным. |
| With the deployment of military observers and staff in the regional offices and sub-offices, the quantity of incoming reports from the field is increasing constantly. | В связи с развертыванием военных наблюдателей и других военнослужащих в региональных отделениях и подотделениях объем отчетной документации, поступающей с мест, постоянно увеличивается. |
| Where such a change resulted in a lower number of hectares requiring treatment than that identified in the original application, the quantity of methyl bromide required for the exemption would also reduce. | В тех случаях, когда такое изменение приводило к уменьшению числа гектаров, требующих обработки, по сравнению с тем, которое указано в исходной заявке, требуемый в порядке исключения объем бромистого метила также сокращался бы. |
| Information in the report on growth media usage and unaccounted for stainless steel storage tanks indicates that the total quantity of anthrax production remains an unresolved issue. | Информация в докладе относительно использования сред для выращивания и необъясненных баков для хранения из нержавеющей стали указывает на то, что общий объем производства вируса сибирской язвы остается нерешенным вопросом. |