The experience from IPRs shows that there is a lack of suitably qualified managerial and technical personnel in reviewed countries and that education and training systems are often not adapted to the needs of a rapidly evolving international production system. |
Полученный в ходе ОИП опыт показывает, что в странах, в которых проводился обзор, отсутствует управленческий и технический персонал с надлежащей квалификацией и что системы образования и подготовки кадров зачастую не адаптированы к потребностям быстроизменяющейся международной производственной системы. |
The strengthening of the Senior Leadership Appointments Section and its relocation to the Office of the Under-Secretary-General for Field Support has improved the Organization's ability to identify and attract suitably qualified leaders for positions in field operations. |
Укрепление Секции по назначению старших руководителей и ее перевод в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке способствовало улучшению способности Организации в части поиска и привлечения руководителей с надлежащей квалификацией на должности в полевых миссиях. |
The inability to recruit and deploy appropriately experienced and qualified police personnel on a timely basis may lead to the loss of valuable time and opportunities and therefore undermine the credibility and legitimacy of the mission. |
Неспособность своевременно набирать и разворачивать полицейский персонал, обладающий необходимым опытом и квалификацией, может привести к потере драгоценного времени и возможностей и тем самым подорвать доверие к миссии и ее легитимность. |
The Labour Department has increased its involvement in the promotion of the welfare of workers through the implementation of a 'One Stop Employment Centre', which facilitates the placement of suitably qualified nationals seeking employment in available positions. |
Департамент труда активизировал свою деятельность, способствующую повышению благосостояния трудящихся посредством ввода в действие "оперативного центра занятости", который помогает трудоустройству ищущих работу лиц, обладающих надлежащей квалификацией. |
In his view, it was not within the Committee's mandate to deal with political issues, and there were other United Nations bodies that were better qualified to address the situation in Cyprus. |
Турецкая делегация полагает, что Комитет не уполномочен рассматривать вопросы политического характера, и что другие органы ООН обладают лучшей квалификацией, нежели Комитет, в плане рассмотрения ситуации на Кипре. |
I have the honour to refer to Security Council resolution 1284 (1999), which requires me to consult the Council and the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) on the appointment of suitably qualified experts as UNMOVIC Commissioners. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1284 (1999) Совета Безопасности, которая предписывает мне консультироваться с Советом и Исполнительным председателем Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) относительно назначения обладающих соответствующей квалификацией экспертов уполномоченными Комиссии. |
She wondered whether the expensive integration courses and tests that must be taken by migrant women - who usually earned low incomes and were poorly qualified - reinforced their dependence on their partners and asked if the Government had carried out a gender impact assessment on the relevant legislation. |
Оратор интересуется, усиливают ли дорогостоящие интеграционные курсы и тесты, которые должны проходить женщины-мигранты (зарабатывающие обычно мало и обладающие низкой квалификацией), их зависимость от партнеров, и спрашивает, проводило ли правительство оценку соответствующего законодательства с точки зрения его воздействия на обеспечение гендерного равенства. |
3.2.2.8 ensure that the VTS authority is provided with sufficient staff, appropriately qualified, suitably trained and capable of performing the tasks required, taking into consideration the type and level of services to be provided; |
3.2.2.8 обеспечить, чтобы власти СДС имели в своем распоряжении достаточный персонал, обладающий соответствующей квалификацией и надлежащей подготовкой, а также способный выполнять поставленные задачи с учетом типа и уровня тех услуг, которые должны предоставляться; |
Doctor and a surgeon, Dr. Arnold Tchakerian is qualified in aesthetic medicine, plastic surgery and plastic surgery and restorative (Qualification of the Council of Order No 751934886). |
Врач и хирург, доктор Арнольд Чакерян обладает высокой квалификацией в области косметической медицины, пластической хирургии и пластической и реконструктивной хирургии (квалификация медицинского совета номер 751934886). |
To manage this vast satellite network, there is a need for highly skilled satellite technicians who are uniquely qualified in the field of satellite technology and other peripheral equipment used for interfacing to other data or voice equipment. |
Для управления этой широкой сетью спутниковой связи необходимы высококвалифицированные специалисты по спутниковой связи, которые обладают уникальной квалификацией в области аппаратуры спутниковой связи и другой периферийной аппаратуры, используемой для обеспечения ее взаимодействия с другой аппаратурой передачи данных или голосовой связи. |
Although Mr. Sock is qualified to appear on both lists A and B under paragraph 5 of article 36 of the Statute, his nomination is submitted for inclusion under list B. The Republic of The Gambia is located on the north-west coast of Africa. |
Хотя г-н Сок обладает достаточной квалификацией для обоих списков, о которых идет речь в пункте 5 статьи 36 Статута, его кандидатура выдвигается по списку B. Республика Гамбия расположена на северо-западном побережье Африки. |
Further, the registry operator shall employ at least 12 staff qualified in information technology, information management and trade operations, and shall adopt an internal regulation on the procedure and methods of operating and managing the equipments and facilities. |
Кроме того, у оператора реестра должно быть не менее 12 сотрудников, обладающих необходимой квалификацией в области информационных технологий, управления информацией и торговых операций, и он должен принять внутренние правила процедуры и методы эксплуатации и обслуживания оборудования и средств. |
Procurement officers at UNON are not qualified to spearhead the integration of environmental issues into building or procurement activities (excluding instances where they have developed some knowledge as a result of personal interest and self-training). |
Должностные лица ЮНОН по закупкам не обладают квалификацией, необходимой для того, чтобы возглавить работу по учету экологических соображений в деятельности по строительству и закупкам (не считая примеров, когда они приобрели определенные знания в результате личной заинтересованности и самоподготовки). |
Family Planning Centres (a total of 431 centres in 36 districts) offers some types of contraceptives free of charge and their staff is qualified and trained in giving family planning advice. |
Центры планирования семьи (в 36 районах действует в общей сложности 431 центр) предоставляют некоторые виды противозачаточных средств бесплатно, и их персонал обладает необходимой квалификацией и подготовкой для проведения консультаций по вопросам планирования семьи. |
The impact of a growing pool of P-5 women staff members qualified to assume higher level duties has not yet translated into promotions of women to the D-1 level and above, in part because these women have not accumulated the required seniority. |
Увеличение численности женщин на должностях С-5, обладающих достаточной квалификацией для работы на должностях более высокого уровня, до сих пор еще не привело к повышению женщин до уровня Д-1 и выше отчасти по той причине, что они не имеют необходимого стажа. |
OHRM requests Member States to include women candidates among their proposed candidates for higher level vacancies, and make an extra effort to find access to qualified and experienced women through national networks and rosters, and national and regional executive searches. |
УЛР просит государства-члены включать в число предлагаемых кандидатов на должности высокого уровня кандидатуры женщин и приложить дополнительные усилия по выявлению женщин, обладающих необходимой квалификацией и опытом, посредством использования национальных сетей и реестров, а также национального и регионального поиска кандидатов на руководящие должности. |
Appeals to the administering Power, in consultation with the territorial Government, to appoint qualified Virgin Islanders to the vacant district court judgeships in the Territory at the earliest possible time; |
призывает управляющую державу в консультации с правительством территории в самые сжатые сроки назначить обладающих соответствующей квалификацией жителей Виргинских островов на вакантные должности судей окружных судов территории; |
In both ICTY and ICTR, mere admission to the practice of the law is no assurance that an attorney is qualified with respect to trial or appellate work or criminal law, much less international criminal law. |
В МТБЮ и МУТР простое право заниматься юридической практикой не является гарантией того, что адвокат обладает необходимой квалификацией для выполнения судебной работы или работы с апелляциями или знаком с уголовным правом, а тем более с международным уголовным правом. |
To maintain on the UNFCCC CDM web site, and to announce, through other appropriate channels, a call for experts qualified to be members of a CDM-AT, in order to facilitate and accelerate the establishment of these teams by the CDM-AP when needed; |
Ь) вести веб-сайт МЧР РКИКООН и объявлять, по другим соответствующим каналам, призывы о наборе экспертов, обладающих надлежащей квалификацией для их назначения в качестве членов МЧР-ГО, с тем чтобы облегчить и ускорить работу МЧР-ГА по формированию этих групп, когда в этом возникнет необходимость; |
(a) The contributions of qualified and motivated UNVs have been successful in supporting the work of a range of new and strategic partners, including Governments, United Nations specialized agencies and civil society organizations; |
а) вклад ДООН с соответствующей квалификацией и мотивацией успешно способствовал деятельности целого ряда новых и стратегических партнеров, включая правительства, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества; |
The selection may be made from a list of appropriately qualified professionals at the discretion of the court, it may be made by reference to a roster or rotation system or by some other means, such as the recommendation of the creditors or the debtor. |
Выбор может производиться по усмотрению суда из списка специалистов, обладающих надлежащей квалификацией, а также может осуществляться путем ссылки на реестр специалистов, или на основе ротации, или же каким-либо другим способом, например по рекомендации кредиторов или должника. |
"persons authorized to verify that drivers possess the required knowledge and skill shall be duly qualified; the content of, and procedure for conducting, the theoretical and practical examinations shall be regulated by domestic legislation;" |
«лица, уполномоченные осуществлять проверку наличия у водителей необходимых знаний и навыков, должны обладать соответствующей квалификацией; содержание и порядок проведения теоретического и практического экзаменов регламентируются национальным законодательством;». |
The main priority for the Flemish government is to increase the employment rate for the elderly, minority groups, low qualified and the disabled, because their employment rate is much lower than the overall employment rate of men and women. |
Основная задача фламандского правительства заключается в увеличении коэффициента занятости пожилых людей, национальных меньшинств, трудящихся с низкой квалификацией и инвалидов, так как коэффициент их занятости гораздо ниже, чем общий коэффициент занятости мужчин и женщин. |
identifying of suitably qualified women including board members and employees of council controlled organisations, entities within the voluntary sector and women in the 'marzipan layer' within the private sector |
выявления женщин с соответствующей квалификацией, включая руководителей и работников подконтрольных совету организаций, учреждений, действующих в рамках добровольческого сектора, а также женщин, работающих на должностях среднего звена в частном секторе; |
Less qualified than these women. |
С квалификацией ниже, чем у этих женщин. |