Английский - русский
Перевод слова Qualified

Перевод qualified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 205)
Because I'm the only qualified person! YOUNG: Потому что я единственный квалифицированный человек!
There were different views on whether there should be a blanket or qualified extension of NSAs to non-nuclear-weapon States, and on the exceptions associated with the right to self-defence. Были выражены различные взгляды относительно того, должно ли распространение НГБ на государства, не обладающие ядерным оружием, носить безусловный или квалифицированный характер, а также относительно исключений, связанных с правом на самооборону.
The Federal Republic of Yugoslavia has no separate juvenile courts either, so that a specially qualified council is provided in criminal proceedings against juvenile delinquents. В Югославии также не существует отдельных судов по делам несовершеннолетних, и поэтому во время уголовного разбирательства по такому делу назначается специальный квалифицированный советник.
Furthermore, involuntary treatment may also be given if a qualified mental health practitioner authorized by law determines that it is urgently necessary in order to prevent immediate or imminent harm to the patient or to other persons). Кроме того, принудительное лечение может также назначаться, если уполномоченный в соответствии с законом квалифицированный специалист, работающий в области психиатрии, определит, что необходимо срочно назначить лечение, чтобы предотвратить причинение непосредственного или неизбежного ущерба пациенту или другим лицам).
Lists that obtain at least 5% of the vote in the first round may merge in the second round with a 'qualified list', which includes candidates from each merged list. Списки, получившие не менее 5 % голосов избирателей в первом туре, во втором могут быть объединены в «квалифицированный список», в который входят кандидаты от каждой такой партии.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 258)
All providers should be appropriately qualified or approved in accordance with legal requirements to provide alternative care services. Все лица, предоставляющие уход, должны иметь надлежащую квалификацию и быть аттестованы в соответствии с юридическими требованиями для предоставления услуг по альтернативному уходу.
In 1993, over 96 per cent are professionally qualified. В нынешнем, 1993 году необходимую квалификацию имеет свыше 96 процентов преподавателей.
Afterwards, the top 8 unqualified teams from each gender in the FIBA U18 3x3 National Federation Rankings (updated on 1 April 2018) qualified to the Youth Olympics. После этого 8 лучших неквалифицированных команд из каждого пола в Национальном рейтинге Федерации FIBA U18 3x3 (обновленном 1 апреля 2018 года) прошли квалификацию на юношеские Олимпийские игры.
Although they recognized the programme managers' prerogative to select staff, the individuals concerned felt that the process was flawed and that it often favoured external candidates over qualified internal candidates. Хотя они признавали, что прерогатива отбора сотрудников принадлежит руководителям программ, они полагали, что этот процесс не является безупречным и что из-за него внешним кандидатам часто отдается предпочтение перед имеющими надлежащую квалификацию внутренними кандидатами.
Accordingly it is essential that the insolvency representative be appropriately qualified and possess the knowledge, experience and personal qualities that will ensure not only the effective and efficient conduct of the proceedings and but also that there is confidence in the insolvency system. Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 262)
Liz, I'm flattered, but I'm not qualified. Лиз, я польщён, но у меня квалификации нет.
These regulations do not make provisions for ensuring that staff members are qualified and/or experienced in child development issues. Эти требования не предусматривают обеспечения надлежащей квалификации и/или опыта персонала в вопросах развития детей.
It was noted that the support given to the proposed text demonstrated how the Special Committee was uniquely qualified to consider matters to which the Charter attached primary importance, such as the peaceful settlement of disputes. Было отмечено, что поддержка предложенного текста свидетельствует об уникальной квалификации членов Специального комитета рассматривать такие вопросы, которым в Уставе придается основное значение, как мирное урегулирование споров.
In addition, because women have less access to education, in many cases they are not considered qualified to run for elected positions by the election law. Кроме того, поскольку женщины обладают ограниченным доступом к образованию, во многих случаях им не хватает квалификации для выставления своей кандидатуры на выборные должности в соответствии с избирательным правом.
The general principle is: the richer the formatting of the document is, the more difficult is the typesetting, the more qualified specialists and managers should be involved. ), многоязычность и т.п. Общий принцип: чем более разнообразно форматирование документа, тем сложнее будет его верстка, тем более высокой квалификации верстальщиков и руководителей она потребует.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 271)
The Secretariat looks forward to nominations from Member States for these positions and to recommendations on strengthening ways to recruit suitably qualified senior civilian police management. Секретариат рассчитывает на то, что государства-члены представят свои кандидатуры на эти должности и дадут рекомендации относительно укрепления системы подбора сотрудников гражданской полиции старшего звена, обладающих необходимой квалификацией.
The process should be managed by a suitably qualified senior staff member recruited specifically for that task. Управление этим процессом можно было бы поручить обладающему надлежащей квалификацией старшему сотруднику, нанятому специально для выполнения этой задачи.
In the latter case, they may choose from a list of counsel from all parts of the world who are qualified and have indicated an interest in serving 42 indigent suspects or accused appearing before the Tribunal. В последнем случае они могут выбрать адвоката из списка адвокатов со всех частей мира, которые обладают необходимой квалификацией и заявили о готовности оказать помощь 42 неимущим подозреваемым и обвиняемым, дела которых рассматриваются Трибуналом.
(b) The quality of education in rural areas continues to be poor with a substantially lower percentage of teachers being fully qualified; Ь) качество образования в сельских районах остается низким, и гораздо менее значительная доля учителей в таких районах обладают необходимой квалификацией;
In this context, she objects to the decision to offer the jobs in question to A.K, I.A and S.Z, all of Swedish origin, who she claims are less qualified than she for the post. В этой связи она оспаривает решение "Унгдомстирелсен" трудоустроить А.К., И.А. и С.З., все из которых являются лицами шведского происхождения и, как она утверждает, не обладают такой же высокой, как у нее, квалификацией для работы на этой должности.
Больше примеров...
Оговорками (примеров 204)
Where financial issues were concerned, the Board had qualified its audit opinion on the financial statements of four organizations. Что касается финансовых вопросов, то Комиссия сделала заключение с оговорками по финансовым ведомостям четырех организаций.
This opinion represents a milestone for UNOPS, given that in prior bienniums, UNOPS received qualified or modified audit opinions. Настоящее заключение является для ЮНОПС знаменательным событием, учитывая, что в предшествующих двухгодичных периодах ЮНОПС получало заключения с оговорками или с замечаниями по существу.
There were still, however, a number of problems: the European Union noted with concern that the Board of Auditors had once again qualified its audit opinion on the financial statements of four organizations. Вместе с тем остается еще много проблем; Европейский Союз с обеспокоенностью отмечает, что Комиссия ревизоров снова сопроводила свое заключение оговорками по четырем организациям.
Figure 6: Issues leading to 2007 qualified NEX audits Вопросы, приведшие к аудиторским заключениям с оговорками относительно проектов с национальным исполнением за 2007 год
Two of the qualified audit opinions related to projects in one country. The independent auditors were unable to satisfy themselves as to the validity of expenditure amounting to $13.4 million in 1999. Два заключения о ревизии с оговорками касались проектов в одной стране с расходами в размере 13,4 млн. долл. США в 1999 году, подтверждение расходов по которым не удовлетворило независимых ревизоров.
Больше примеров...
Право (примеров 263)
The question of whether or not a person was a qualified voter was to be determined by his or her producing a voter's eligibility document. Вопрос о соответствии того или иного лица требованиям, предъявляемым к избирателю, должен был определяться на основании предъявления им или ею документа, подтверждающего право на участие в голосовании.
The European Union Directive on electronic signatures, for example, obliges European Union member States to ensure that a certification services provider may indicate in a qualified certificate "limitations on the use of that certificate" as long the limitations "are recognizable to third parties". Так, Директива Европейского союза об электронных подписях обязывает государства-члены Европейского союза предоставить поставщикам сертификационных услуг право указывать в отвечающем установленным требованиям сертификате "ограничения на использование данного сертификата", при условии, что эти ограничения "понятны третьим сторонам".
The right is qualified by a list of exceptions. Данное право ограничено определенными исключениями.
Insurances are not authorized to dismiss a qualified assessor in case of liability losses. Страховые компании принципиально не имеют право отклонять при наступлении страхового случая выбранного Вами эксперта.
Judges, Court of Cassation, holding senior director status or qualified as senior directors (ex 3rd grade) Судьи Кассационного суда, имеющие право исполнять обязанности высших должностных лиц суда (за исключе-нием З-й степени)
Больше примеров...
Квалифицировался (примеров 38)
Thus, Maccabi Tel Aviv, the opponent of PAOK in the Europa League play-off round, qualified directly for the Europa League group stage. Таким образом, «Маккаби» Тель-Авив, противник ПАОК в Лиге Европы, квалифицировался непосредственно в групповой этап.
Azerbaijan is qualified as host country. Азербайджан квалифицировался как страна проведения.
Although the "new" FC188 was almost identical to its predecessor, Coloni's new driver Gabriele Tarquini qualified regularly and finished 8th at the Canadian Grand Prix. Несмотря на то, что их болид FC 188 был практически идентичен предшественнику, новый пилот команды Габриэле Тарквини регулярно квалифицировался и финишировал восьмым на Гран-при Канады.
In Belgium, Alonso qualified tenth. Алонсо квалифицировался лишь 10-м.
The winner of the Men's and Women's 2017 U18 3x3 World Cup qualified to the Youth Olympics. Победитель мужского и женского Кубка мира 2017 года U18 3x3 квалифицировался на юношескую Олимпиаду.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 6)
The court did not address the issue of whether this case qualified under article 40 CISG. Суд не рассматривал вопрос о том, можно ли квалифицировать это дело по статье 40 КМКПТ.
The principle of non-interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards. Следует подтвердить принцип невмешательства во внутренние дела государств, хотя его следовало бы разумно квалифицировать с учетом адекватных международно признанных стандартов.
Cuba will continue withstanding the United States blockade that constitutes a basic violation of the Cuban people's human rights and that is also qualified as a genocide. Куба будет продолжать противодействовать блокаде Соединенных Штатов Америки, которая является серьезным нарушением прав человека кубинского народа и которую также следует квалифицировать как геноцид.
The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить какую-либо информацию о последствиях такого уведомления, в частности о проведении какого-либо расследования в целях определения того, можно ли это нападение квалифицировать как подстрекательство к расовой дискриминации или ее акт.
Consequently, the concepts of "national security" and "industrial secrets" should be duly qualified and the latter part of the article should be strengthened to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. Соответственно, необходимо должным образом квалифицировать концепции "национальной безопасности" и "промышленных секретов", а также усилить вторую часть этой статьи, с тем чтобы уравновесить необходимость в обеспечении безопасности и необходимость предоставления информации, касающейся трансграничного ущерба.
Больше примеров...
Отвечающих требованиям (примеров 71)
Training is also crucial in the context of increasing the pool of qualified linguists from which the Department can draw in replenishing its ranks. Профессиональная подготовка также является важным фактором увеличения числа отвечающих требованиям лингвистов, из которых Департамент может пополнять свои ряды.
To ensure a suitably broad pool of qualified candidates, a variety of channels shall be used to solicit applications. Для обеспечения наличия достаточно широкого круга отвечающих требованиям кандидатов следует использовать различные каналы для привлечения кандидатов.
More system-wide and targeted efforts will help to prepare candidates for potential resident coordinator assignments, particularly among qualified women and candidates from developing countries and the full range of United Nations organizations. Дополнительные целенаправленные усилия в масштабах всей системы помогут готовить кандидатов для потенциального назначения на должности координаторов-резидентов, особенно среди отвечающих требованиям женщин и кандидатов из развивающихся стран, по всем организациям системы Организации Объединенных Наций.
The proposal had been made to apply uniform contractual rates, since different rates would lead to competition among duty stations for a limited pool of qualified service providers. Было выдвинуто предложение применять единообразные ставки оплаты услуг по контрактам, поскольку различия в ставках ведут к конкурентной борьбе между местами службы за подрядчиков из ограниченного круга отвечающих требованиям поставщиков услуг.
This approach allows for identification of highly skilled and qualified police officers before they are sent to the theatre, thus saving time and resources for both the Organization and Member States. Этот подход позволяет выявлять отвечающих требованиям высококвалифицированных полицейских до отправки на театр действий, что ведет к экономии времени и средств как Организации, так и государств-членов.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 51)
Paragraph two of the Section defines a qualified ground of the crime where violence against a group of people or individuals is used because they belong to an ethnic group, race or nationality. В пункте 2 данной статьи дается квалификация признака преступления, когда насилие по отношению к группе лиц или отдельным лицам связано с их принадлежностью к какой-либо этнической группе, расе или национальности.
~ Are you medically qualified? У вас есть медицинская квалификация?
I mean, are you qualified to be handling this? У вас достаточная квалификация, чтобы вести это дело?
The standards for qualified teacher status, together with the Initial Teacher Training national curricula, are designed to ensure that no new teacher will qualify without demonstrating that he or she can use effective teaching methods and establish and maintain discipline. Цель новых стандартов для выдачи диплома квалифицированного преподавателя и национальных программ начальной подготовки преподавателей - обеспечить, чтобы соответствующая квалификация присваивалась лишь преподавателям, продемонстрировавшим способность к реальному применению педагогических методов, к установлению и поддержанию дисциплины.
With a large number of professional local qualified snow sports instructors the Pirin 2000 is the Ski School is among the best ones in the area and it has proved to be working quite efficiently and providing high quality service. Лыжным инструкторам Пирин 2000, так как и самой школе просвоены все необходимые сертификаты и квалификация, что является гарантией профессиональных умений, а также и качественного уровня услуг.
Больше примеров...
Квалифицируются (примеров 32)
This means that utterances are only rarely qualified as criminal. В результате только в очень редких случаях высказывания квалифицируются как преступления.
Threat (120), physical abuse (121) and torture (122) are qualified as acts of violence. Угроза (статья 120), насильственные действия над личностью (статья 121) и истязание (статья 122) квалифицируются как акты насилия.
Like the draft articles on prevention, the activities coming within the scope of the present principles have an element of human causation and are qualified as "activities not prohibited by international law". Как и в проектах статей о предотвращении, виды деятельности, охватываемые сферой применения настоящих принципов, несут в себе элемент причинно-следственной связи с деятельностью человека и квалифицируются как "виды деятельности, не запрещенные международным правом".
JS1 noted a study of the HRCM that found that 68 percent of families in the capital were living in accommodation that qualified as slums by UN definitions and a quarter of all families live in one room. В СП1 отмечалось исследование КПЧМ, в котором констатировалось, что 68% семей в столице живут в помещениях, которые квалифицируются в качестве трущоб, согласно определениям ООН, и четверть всех семей проживает в одной комнате.
That is why cases of repeated domestic violence are treated as a qualified form with anticipated more rigorous sentence. Поэтому случаи совершения неоднократных актов насилия в семье квалифицируются как правонарушения, за которые полагается более строгая мера наказания.
Больше примеров...
Квалифицируется (примеров 28)
The independent expert stated that no amnesty should be granted for violence against women that qualified as crimes against humanity, in line with Security Council resolutions 1325 and 1820. Независимый эксперт заявил, что не должна предоставляться амнистия в случае насилия в отношении женщин, которое в соответствии с резолюциями 1325 и 1820 Совета Безопасности квалифицируется в качестве преступления против человечности.
If the treatment is qualified as emergency or obligatory curative care; если лечение квалифицируется как неотложная или обязательная медицинская помощь;
It was also suggested that the priority rule should be made subject to registration of a security right in a specialized registry that qualified as a specialized registry under the Guide. Было также предложено предусмотреть, что правила приоритета зависят от регистрации обеспечительного права в специальном реестре, который согласно Руководству квалифицируется как специальный реестр.
The convention applies to all situations whether or not the situation is qualified as an armed conflict. Настоящая конвенция применяется ко всем ситуациям, вне зависимости от того, квалифицируется ли та или иная ситуация как вооруженный конфликт или нет.
The general definition of discrimination found in article 1, paragraph 1, is, however, qualified by article 1, paragraph 2, which states: Вместе с тем общее определение дискриминации, содержащееся в пункте 1 статьи 1, квалифицируется следующим образом в пункте 2 статьи 1:
Больше примеров...
Квалифицировались (примеров 24)
Group 7 - Belgium and Czechoslovakia qualified. Группа 7 - Бельгия и Чехословакия квалифицировались.
Group 6 - Spain and Republic of Ireland qualified. Группа 6 - Испания и Ирландия квалифицировались.
Thus in some cases, an offence was improperly qualified as abuse of authority or causing bodily harm, without taking account of the fact that torture has its own features and characteristics which differentiate it from these other offences. Так, в ряде случаев подобные деяния неправильно квалифицировались в качестве злоупотребления властными полномочиями или причинения телесных повреждений без учета того, что применение пыток содержит в себе такие элементы и характеристики, которые отличаются от признаков упомянутых преступлений.
It specifically requests the State party to provide the Committee, in its next periodic report, information about court cases in which the Convention, or provisions thereof, were qualified as self-applicable and thus directly applied. Комитет обращается к государству-участнику с конкретной просьбой представить Комитету в его следующем периодическом докладе информацию о судебных делах, в которых Конвенция или ее положения квалифицировались как самоприменимые и, таким образом, применялись непосредственно.
Twenty-four entries qualified from the auditions to compete in two semi-finals on 11 and 13 March 2014, where sixteen qualified to compete in the final on 15 March 2014. Двадцать четыре записи квалифицировались после прослушивания для участия в двух полуфиналов 11 и 13 марта 2014 года, где шестнадцать кандидатов претендовали, чтобы попасть в финал 15 марта 2014 года.
Больше примеров...
Компетентных (примеров 72)
ILCA seeks to expand its activities even further as it finds qualified representatives. По мере того как МАКЛ находит компетентных представителей, она постоянно расширяет свою деятельность.
Increase in the amount of qualified applicants for vacancies Увеличение количества компетентных кандидатов на свободные должности;
The branch may also seek and receive additional information from [other experts and organizations qualified in matters covered by the Protocol] [non-governmental organizations and other sources it considers relevant.] [non-governmental organizations and others may provide relevant information to the branch].] Подразделение может также привлекать и получать дополнительную информацию от [других экспертов или организаций, компетентных в вопросах, охватываемых Протоколом] [неправительственных организаций и других источников по его усмотрению.] [неправительственные организации и другие источники могут предоставлять подразделению соответствующую информацию].]
In the composition of subsidiary organs due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests and the need for members qualified and competent in the relevant technical questions dealt with by such organs. При определении состава вспомогательных органов должным образом учитывается принцип справедливого географического распределения и особые интересы, а также потребность в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются такие органы.
They are also of the opinion that vacancy announcements, in addition to the circular letter sent to Member States, should be issued in future on a consistent basis, in order to facilitate the search for the most competent and qualified candidates. Они полагают также, что для облегчения поиска наиболее компетентных и квалифицированных кандидатов в будущем следует на регулярной основе публиковать объявления о вакансиях в дополнение к направлению циркулярного письма государствам-членам.
Больше примеров...