Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификацией

Примеры в контексте "Qualified - Квалификацией"

Примеры: Qualified - Квалификацией
Mr. Fathalla asked for clarification regarding the concept and nature of criminal arbitration courts and queried the legal provisions allowing defendants to be represented by any individual, whether or not he or she was legally qualified. Г-н Фаталла обращается с просьбой прояснить концепцию и сущность уголовных арбитражных судов и интересуется правовыми нормами, позволяющими подсудимому быть представленным любым физическим лицом, независимо от того, обладает ли он или она соответствующей юридической квалификацией.
Non-Annex I Parties identify lack of teaching materials and teachers qualified to instruct on climate change issues as barriers to the implementation of educational programmes. В качестве препятствий на пути осуществления просветительских программ Стороны, не включенные в приложение I, указывают на нехватку учебных пособий и преподавателей, обладающих надлежащей квалификацией для обучения по вопросам изменения климата.
There was also the practice of giving extended jurisdiction to resident magistrates, who were also legally qualified persons with a number of years' experience, to enable them to try cases that they would not normally handle. Существует также практика, согласно которой расширенная юрисдикция распространяется на резидентов-магистратов, которые обладают также необходимой квалификацией и имеют многолетний опыт, чтобы рассматривать дела, которыми они обычно не занимаются.
The effect of the new regulation was to shorten the period during which the public employment service would seek a suitably qualified unemployed person to take a particular job before granting a work permit for that job to a migrant worker. В результате введения в действие нового положения сокращается срок, в течение которого государственные службы занятости, прежде чем дать разрешение на работу под какую-то конкретную должность трудящемуся-мигранту, подыскивают обладающего необходимой квалификацией кандидата среди безработных.
With a large number of professional local qualified snow sports instructors Ski School Pirin 2000 is among the best ones in the area and it has proved to be working quite efficiently and providing high quality service. Вклад в это, в значительной степени, внес и наш коллектив профессиональных лыжных инструкторов, своим богатым опытом и необходимой квалификацией, и безусловным доказательством своей эффективности и способности предлагать услуги на исключительно высоком уровне.
The ESF in-service programme in Jordan would henceforth produce about 200 qualified graduates a year, enabling the Agency to upgrade all underqualified teachers in the field over a 10-year period. В дальнейшем дневное отделение Педагогического факультета в Иордании будет обеспечивать обучение примерно 200 выпускников средней школы в год, что позволит Агентству за 10-летний срок провести переподготовку всех учителей, не обладающих достаточной квалификацией.
There have likewise been teachers and instructors who are amply qualified to teach but who were not accepted for employment in education at all, and these include Fawzat Wahbi, Siham Mufarrij, Ibtisam Nasr, Wajdi al-Halabi and others. В то же время имеются обладающие всей необходимой квалификацией учителя и преподаватели, которых вообще не принимают на работу в сфере образования, в их число входят Фавзат Вахби, Сихам Муфарридж, Ибтисам Наср, Ваджди аль-Халаби и прочие.
He claims that this fact was not taken into consideration by the High Court, which only decided on the issue of whether the petitioner was qualified and thus eligible for the traineeship in September 2003. Он утверждает, что данный факт не был принят во внимание Высоким судом, который вынес решение лишь по вопросу о том, обладал ли заявитель достаточной квалификацией и соответственно был ли он пригоден для прохождения практики в сентябре 2003 года.
At the same time, we would recommend that the United Nations actively seek a qualified, impartial and appropriate Cambodian. В то же время мы рекомендуем, чтобы Организация Объединенных Наций занималась активными поисками камбоджийца, обладающего высокой квалификацией, отличающегося беспристрастностью и отвечающего предъявляемым требованиям.
Where members are appointed to advisory bodies upon the nomination of private organizations, States parties should encourage those organizations to nominate qualified and suitable women for membership in these bodies. В тех случаях, когда члены консультационных органов назначаются из числа кандидатов, выдвигаемых частными организациями, государства-участники должны поощрять выдвижение этими организациями в числе кандидатов в эти органы женщин, обладающих необходимой квалификацией и отвечающих предъявляемым требованиям.
In this context, she objects to the decision of the Council to offer the job in question to L.J. who, she claims, is less qualified than she for the post. В этом отношении она оспаривает решение Совета предложить соответствующую работу Л.Й., которая, по утверждению петиционера, обладает более низкой по сравнению с ней квалификацией применительно к этому посту.
In some cases, it has taken time to identify appropriately qualified candidates because of the combination of skills required for HIV and development work, synthesizing as it does a range of disciplines in a manner that is both new and still emerging. В некоторых случаях для выявления кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией, потребовалось определенное время, поскольку для работы, связанной с вопросами ВИЧ и развития, требуется определенное сочетание профессиональных навыков, охватывающих ряд как новых, так и все еще формирующихся дисциплин.
In this context, she objects to the decision to offer the jobs in question to A.K, I.A and S.Z, all of Swedish origin, who she claims are less qualified than she for the post. В этой связи она оспаривает решение "Унгдомстирелсен" трудоустроить А.К., И.А. и С.З., все из которых являются лицами шведского происхождения и, как она утверждает, не обладают такой же высокой, как у нее, квалификацией для работы на этой должности.
In response to the small numbers of women university professors and their lack of representation in senior administrative positions, the advertisements for such positions were worded in a way that would encourage women to apply, and preference was given to equally qualified women candidates. В связи с незначительной численностью женщин среди преподавателей университетов и их недостаточной представленностью на руководящих административных должностях, объявления о замещении таких должностей составляются таким образом, чтобы поощрять женщин подавать заявления о приеме на такие должности, и предпочтение отдается женщинам-кандидатам с равной квалификацией.
Targeted measures promote integration into the labour market especially in the cases of young people, older employees, poorly qualified people, job returners, persons with disabilities, migrants and people on social welfare. Адресные меры способствуют интеграции на рынок труда, особенно когда речь идет о молодежи, работниках старшего возраста, лицах с низкой квалификацией и лицах, возвращающихся на рынок труда, инвалидах, мигрантах и тех, кто находится на социальном пособии.
Supporting the development of private sector databases to capture suitably qualified women available for appointment to private boards содействие созданию банка данных частного сектора, в котором будут содержаться сведения о женщинах, обладающих соответствующей квалификацией, для возможного назначения в члены правления предприятий частного сектора;
Ministers have requested that the Ministry of Women's Affairs now be advised from time to time of the projected judicial vacancies arising in each year so that all qualified women on MWA's database can be advised to register their interest with the appointing agency. Кабинет министров попросил соответствующие ведомства регулярно направлять в Министерство по делам женщин информацию о предполагаемых вакантных должностях в судебных органах, с тем чтобы все обладающие надлежащей квалификацией женщины в базе данных МДЖ могли быть уведомлены об открывающихся в течение года вакансиях и смогли предложить свои кандидатуры заинтересованным учреждениям.
When no pre-selection was made by the contracting authority prior to the issuance of the request for proposals, the contracting authority should not accept a proposal if the bidders that submitted the proposals are not qualified. В тех случаях, когда организация-заказчик до запроса предложений не проводила предварительного отбора, она не должна принимать предложения, если представившие предложения участники процедур не обладают достаточной квалификацией.
(c) National legislation should subject the manufacture, possession or acquisition of explosives to legal restrictions intended to deny access to those who were not qualified or who represented an unacceptable risk or danger to individual or public safety. с) изготовление, хранение или приобретение взрывчатых веществ должно согласно националь-ному законодательству регулироваться правовыми ограничениями, целью которых является предупреж-дение доступа к взрывчатым веществам лиц, не обладающих соответствующей квалификацией или создающих неприемлемый риск или опасность для частных лиц или общественной безопасности.
The selection may be made from a list of appropriately qualified professionals at the discretion of the court, it may be made by reference to a roster or rotation system or by some other means, such as the recommendation of the creditors or the debtor. Один из возможных недостатков системы списков, хотя она и обеспечивает справедливое и беспристрастное распределение дел, заключается в том, что она может не обеспечить назначение лица, обладающего наилучшей квалификацией для ведения данного конкретного дела.
Its independence is guaranteed by the make-up of its membership, which includes people from the high courts (Council of State, Court of Cassation and Court of Audit), universities and the parliament, as well as qualified public figures and locally elected officials. Ее независимость гарантируется высокой квалификацией входящих в ее состав членов, представляющих суды высоких инстанций (Государственный совет, Кассационный суд, Счетную палату), университеты, парламент, а также экспертов высокой квалификации или избранных депутатов местных органов управления.