With respect to posts for which they qualified, staff representatives should be considered on an equal footing with other staff members. |
Что касается заполнения должностей, для замещения которых представители персонала обладают надлежащей квалификацией, то их кандидатуры должны рассматриваться на равной основе со всеми другими членами персонала. |
It approaches those whom it considers qualified to be engaged in its research projects, determines the framework of research and reviews the manuscripts before their publication and dissemination. |
Он устанавливает контакты с теми, кто, с его точки зрения, обладает необходимой квалификацией для участия в реализации его исследовательских проектов, определяет рамки исследований и проводит обзоры рукописных материалов до их опубликования и распространения. |
In the latter case, they may choose from a list of counsel from around the world who are qualified and have indicated an interest in serving. |
В последнем случае они могут выбирать из списка адвокатов всего мира, которые обладают надлежащей квалификацией и заявили о своем намерении оказывать такие услуги. |
Generally, small island developing States face inordinate operational difficulties because of inadequate technically qualified human resources, poor infrastructure and installation, and deficient planning. |
В целом малые островные развивающиеся государства сталкиваются с необычайными практическими трудностями из-за нехватки кадровых ресурсов, обладающих необходимой технической квалификацией, плохой инфраструктуры и недостатков в планировании. |
There are many qualified women suitable for senior appointments, and Member States and others must continually submit to the UN the names of qualified female candidates. |
Многие женщины обладают необходимой квалификацией для назначения на руководящие посты, и государства-члены и другие стороны должны постоянно представлять фамилии квалифицированных кандидатов-женщин в Организацию Объединенных Наций. |
I am technically qualified to handle any financial management, company secretarial and any general assignments, being a Chartered Accountant, Chartered Secretary and Administrator. |
Технически я облаю квалификацией для выполнения любой работы по управлению финансами, секретариатскому обслуживанию компаний и выполнению любых общих задач, будучи дипломированным бухгалтером, дипломированным секретарем и администратором. |
Among the disabled, problems mainly stem from reluctance among parents to educate their children and a shortage of facilities and suitably qualified teachers. |
Что касается инвалидов, то проблемы в основном связаны с нежеланием родителей давать своим детям образование и с нехваткой учебных объектов и низкой квалификацией учителей. |
I welcome the support of the Member States in identifying suitably qualified candidates, in particular female candidates, for this important post. |
Я приветствую поддержку со стороны государств-членов в деле выявления обладающих подходящей квалификацией кандидатов, в частности кандидатов из числа женщин, для заполнения этой важной должности. |
All training should be carried out by suitably qualified and experienced personnel and the details of such training should be maintained in written records. |
Вся профессиональная подготовка должна осуществляться персоналом, обладающим соответствующей квалификацией и опытом, а прохождение такой профессиональной подготовки следует регистрировать в журнале. |
There was also a need for larger numbers of suitably qualified specialized civilian police and for increased cooperation among troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat. |
Существует также необходимость в увеличении численности специализированной гражданской полиции, обладающей соответствующей квалификацией, и в усилении сотрудничества между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом. |
In connection, the Programme has adopted a number of strategies to reach its organizational objectives for recruitment with specific emphasis on the recruitment of suitably qualified women candidates. |
В этой связи Программа приняла ряд стратегий, направленных на достижение ее организационных целей в области набора персонала с уделением особого внимания приему на работу женщин из числа кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией. |
I consider it a priority to ensure that suitably qualified leaders are deployed as early as necessary and that senior leadership teams are functioning effectively and are held accountable. |
Я считаю необходимым в первоочередном порядке обеспечивать, чтобы обладающие необходимой квалификацией руководители направлялись сразу же, как только в этом возникает потребность, и чтобы старшие руководящие группы функционировали эффективно и на подотчетной основе. |
Moreover, the skill set required for these posts makes it very difficult to find appropriately qualified applicants willing to perform those functions at that level. |
Кроме того, набор навыков, требуемый для этих должностей, весьма затрудняет отыскание обладающих надлежащей квалификацией кандидатов, готовых выполнять эти функции на этом уровне. |
C Only if it is carried out by authorized persons who are specially qualified |
С Это делают уполномоченные лица, обладающие специальной квалификацией. |
(c) Suitably qualified female candidates and candidates from unrepresented and underrepresented countries will apply for posts. |
с) обладающие надлежащей квалификацией женщины и кандидаты из непредставленных и недопредставленных стран будут претендовать на открывающиеся вакансии. |
Owing to its status as a Non-Self-Governing Territory, Kanaky/New Caledonia suffered from a shortage of suitably qualified professionals to exercise effectively the powers transferred from the administering Power. |
Территория канаков/Новой Каледонии вследствие своего статуса несамоуправляющейся территории испытывает нехватку обладающих надлежащей квалификацией специалистов, необходимых для эффективного осуществления полномочий, переданных управляющей державой. |
(c) The shortage of properly trained and qualified teachers, |
с) нехватки учителей с соответствующей подготовкой и квалификацией; |
Specifically, General Managers must maintain a list of officers with current first aid certificates and ensure that at least one officer on each watch is first aid qualified. |
В частности, директоры должны вести список сотрудников, имеющих действующие свидетельства об умении оказывать первую помощь, и обеспечить, чтобы в каждую смену по крайней мере один сотрудник обладал квалификацией по оказанию первой помощи. |
In some agencies, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the recruitment of qualified spouses is still not permitted. |
В некоторых учреждениях, таких, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), все еще не разрешается принимать на работу обладающих необходимой квалификацией супругов. |
In May 2001, Member States were invited to submit names for inclusion in a roster, including as many qualified women candidates as possible. |
В мае 2001 года государствам-членам было предложено представить фамилии кандидатов для включения в список, в том числе фамилии как можно большего числа женщин, обладающих соответствующей квалификацией. |
The Government introduced a Fair Hiring Policy in 1994 which reinforces the Government's commitment to ensuring equal opportunity and employment to all qualified persons. |
В 1994 году правительство приняло программу по обеспечению справедливого найма на работу, которая явилась практическим проявлением твердого курса правительства на обеспечение равных возможностей и занятости для всех лиц, обладающих квалификацией. |
In some fields, the women are highly needed, but the number of qualified women is scarce. |
В ряде областей имеется большая потребность в специалистах-женщинах, однако женщин с соответствующей квалификацией мало. |
There is no doubt that Qatar's development aspirations require it to develop citizens who are qualified and capable in all areas, and able to take on future challenges and responsibilities. |
Несомненно, что для выполнения поставленных Катаром задач в области развития требуется формировать таких граждан, которые будут обладать необходимой квалификацией и способностями во всех областях и смогут брать на себя решение будущих проблем и ответственность за деятельность в будущем. |
There has been no special or affirmative programme designed to assist qualified women to pursue a career in the diplomatic service. |
Не было разработано ни одной специальной программы или программы позитивных действий для оказания помощи женщинам, обладающим надлежащей квалификацией, в продвижении по дипломатической службе. |
(i.e. NGOs qualified in the fields to which the Protocol relates) |
(т.е. НПО, обладающими надлежащей квалификацией в областях, к которым имеет отношение Протокол) |