Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификацией

Примеры в контексте "Qualified - Квалификацией"

Примеры: Qualified - Квалификацией
The vacancy announcement failed to attract any suitably qualified candidates. Объявление о вакансии не привлекло ни одного кандидата, обладающего надлежащей квалификацией.
Depends what you mean by qualified. Зависит от того, что ты имеешь в виду под квалификацией.
Staff could apply to any position for which they are qualified in the same or in another duty station. Сотрудники могут подавать заявления на любые должности в соответствии со своей квалификацией на том же или другом месте службы.
I suppose, if they had the right equipment and someone qualified to run it. Полагаю да, если необходимое оборудование и кто-то с квалификацией для работы.
This is required to attract suitably qualified candidates who comply with the independence criteria as set out in appendix A. Это необходимо для привлечения кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией, которые соответствовали бы критериям независимости, изложенным в добавлении А.
This makes them particularly well qualified to comment on situations of serious human rights violations. В силу этого они обладают особенно высокой квалификацией, позволяющей им комментировать ситуации, связанные с серьезными нарушениями прав человека.
The Chairperson is a person who has held or is qualified to hold the office of judge of the High Court. Должность председателя занимает судья Высокого суда или лицо, обладающее такой же квалификацией.
Accordingly, ICSC uses independent price agents who are experienced and qualified to reflect local shopping conditions. Для этого КМГС использует независимых агентов, обладающих необходимым опытом и квалификацией для обследования местной торговой конъюнктуры.
The quality of education is also suffering as teachers are often compelled to be recruited from the neighbourhood and are not necessarily the best qualified. Качество обучения также страдает, поскольку учителей часто приходится набирать из жителей местных районов, которые необязательно отличаются высокой квалификацией.
Greater use should be made of competitive examinations; in the past some candidates had been recruited who had not been properly qualified. Следует шире использовать механизм конкурсных экзаменов; в прошлом некоторые набранные кандидаты не обладали надлежащей квалификацией.
Specialized drugs will not be delivered to clinics unless they are staffed by appropriately qualified physicians. Специализированные лекарства будут поставляться в клиники лишь в том случае, если в их штате имеются обладающие надлежащей квалификацией терапевты.
Staff must therefore be duly qualified to fulfil the task entrusted to them. И поэтому такой персонал должен обладать надлежащей квалификацией для того, чтобы успешно решать возложенную на него задачу.
Female applicants should therefore be given preference over males only if they were equally or better qualified. В этой связи кандидатам-женщинам следует отдавать предпочтение по отношению к кандидатам-мужчинам только в тех случаях, когда они обладают такой же или более высокой квалификацией.
It was regrettable that persons eminently qualified to contribute to the development of international law should be prevented from doing so. Вызывает сожаление, что лица, обладающие исключительной квалификацией и способные вносить вклад в развитие международного права, не имеют возможности делать это.
(b) The woman worker shall be technically qualified and hold a certificate from an authorized body. Ь) Получившая работу женщина должна обладать соответствующей технической квалификацией и получить сертификат от соответствующего уполномоченного органа.
The Secretariat looks forward to nominations from Member States for these positions and to recommendations on strengthening ways to recruit suitably qualified senior civilian police management. Секретариат рассчитывает на то, что государства-члены представят свои кандидатуры на эти должности и дадут рекомендации относительно укрепления системы подбора сотрудников гражданской полиции старшего звена, обладающих необходимой квалификацией.
The process should be managed by a suitably qualified senior staff member recruited specifically for that task. Управление этим процессом можно было бы поручить обладающему надлежащей квалификацией старшему сотруднику, нанятому специально для выполнения этой задачи.
It also conducts regular executive searches to seek out qualified women to fill upcoming vacancies. Управление также ведет регулярный официальный поиск женщин с соответствующей квалификацией для заполнения открывающихся вакансий.
In selecting officials, priority shall be given to women among similarly qualified candidates. При отборе должностных лиц среди кандидатов с аналогичной квалификацией предпочтение следует отдавать женщинам.
Detainees and prisoners must be able to see a suitably qualified medical officer on a regular basis. Содержащиеся под стражей и заключенные лица должны иметь возможность регулярно посещать сотрудника медицинской службы, обладающего соответствующей квалификацией.
Using government resources to alert suitably qualified women to private sector opportunities использование правительственных средств для информирования женщин с соответствующей квалификацией об имеющихся в частном секторе вакансиях;
The process of generating suitably qualified candidates for the force and sector headquarters staff continues. Процесс подбора обладающих надлежащей квалификацией кандидатов для сил и секторальных штабов продолжается.
Eminently qualified to detect signs of torture or ill-treatment, forensic doctors were selected by means of a public competition. Отличающиеся высокой квалификацией в плане выявления следов пыток или жестокого обращения, судебно-медицинские эксперты отбираются посредством публичного конкурса.
The nominated experts are suitably qualified to review all emission sectors and general inventory issues (good practice, uncertainties, quality assurance/quality control, etc.). Выдвинутые эксперты обладают подходящей квалификацией для проведения обзора по всем секторам - источникам выбросов и рассмотрения общих вопросов, касающихся кадастров (надлежащая практика, факторы неопределенности, обеспечение качества/контроль качества и т.д.).
Were magistrates in such courts legally qualified? Обладают ли магистраты таких судов правовой квалификацией?