Preference of national experts over international experts where suitably qualified and available is to be further promoted. |
Необходимо и впредь отдавать предпочтение национальным экспертам по сравнению с международными экспертами в тех случаях, когда первые обладают необходимой квалификацией и могут быть привлечены к работе. |
UNOMIG has identified the need for a qualified air safety assistant in the Mission at Sukhumi headquarters. |
МООННГ обратила внимание на необходимость учреждения в штаб-квартире в Сухуми должности младшего сотрудника по безопасности полетов, который должен обладать необходимой квалификацией. |
Efforts to employ more qualified women, especially at the decision-making level should be intensified. |
Необходимо активизировать усилия для найма большего числа обладающих надлежащей квалификацией женщин, особенно на уровне принятия решений. |
Most lawyers qualified to practice in national jurisdictions would be unfamiliar with the United Nations system. |
Большинство юристов, которые обладают необходимой квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, не будут знакомы с системой Организации Объединенных Наций. |
These benefits can be granted by health care establishments or qualified natural persons. |
Эти пособия и льготы могут предоставляться медицинскими учреждениями или обладающими соответствующей квалификацией частными лицами. |
The court held that the policy was indirectly discriminatory against foreign-born doctors now living in New Zealand and qualified to practise here. |
Суд постановил, что такая политика содержит в себе косвенную дискриминацию в отношении родившихся за границей и проживающих в Новой Зеландии врачей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы заниматься медицинской практикой в стране. |
This professionally managed screening process establishes a pool of qualified candidates from various United Nations organizations with competencies specifically matched to the resident coordinator profile. |
Этот процесс отбора, осуществляемый специалистами, позволяет определить группу квалифицированных кандидатов из различных организаций системы Организации Объединенных Наций, располагающих такой квалификацией, которая конкретно соответствует требованиям, предъявляемым к координатору-резиденту. |
This renders the author qualified to assess the reasons for instigating proceedings from the point of view of any victim. |
В силу этого автор обладает квалификацией для оценки причин возбуждения уголовного дела от лица любого потерпевшего. |
Establish a roster of or select officers qualified to act as officer-in-charge of all police stations and/or prison facilities and conduct regular on-the-job awareness courses. |
Разработать систему учета или отбора сотрудников, обладающих соответствующей квалификацией для работы начальниками полицейских участков и/или пенитенциарных учреждений, и организовывать регулярные учебные занятия без отрыва от работы. |
Suitably qualified female candidates apply for membership in inter-governmental bodies. |
Кандидаты-женщины с достаточно высокой квалификацией подают заявки на членство в межправительственных организациях. |
Teachers in urban Government schools are likely to be better qualified than teachers in poor rural locations. |
Учителя государственных школ в городах, как правило, обладают более высокой квалификацией, чем их коллеги в сельских населенных пунктах. |
The RfP was also posted on UNIDO's website to attract other qualified companies. |
Это предложение было также размещено на веб-сайте ЮНИДО в целях привлечения и других обладающих соответствующей квалификацией фирм. |
Staff must be trained on these procedures and adequate skills for quality control with sufficiently qualified and experienced personnel in certain key posts are indispensable. |
Персонал должен быть обучен применению этих процедур, а некоторые ключевые должности обязательно должны быть заняты достаточно квалифицированными и опытными сотрудниками, обладающими необходимой квалификацией для контроля качества. |
They are encouraged to nominate qualified officers to be assessed for the candidate pool. |
Им рекомендуется выдвигать обладающих необходимой квалификацией сотрудников в пул кандидатов на должность координатора-резидента для оценки. |
The Division for Human Resources reports monthly to senior management on gender balance in UNFPA and identifies qualified women in the recruitment process. |
Отдел людских ресурсов ежемесячно представляет высшему руководству доклады о соотношении числа мужчин и женщин в ЮНФПА и выявляет в процессе найма сотрудников кандидатуры обладающих необходимой квалификацией женщин. |
Legally qualified public defenders available in each county |
Наличие в каждом графстве общественных защитников, обладающих необходимой юридической квалификацией |
There is evidence of qualified women but do not show interest for such appointments. |
По имеющимся данным, некоторые женщины обладают необходимой квалификацией, однако не проявляют интереса к назначению на такие должности. |
Her delegation supported the Secretariat's intention to fully respect geographical representation and gender balance while recruiting from among the best qualified candidates. |
Ее делегация поддерживает намерение Секретариата полностью соблюдать принцип географического представительства и гендерного равновесия при найме сотрудников из числа кандидатов с наиболее высокой квалификацией. |
According to a Government finding, only 35% of kindergarten teachers are truly qualified to teach pre-school children. |
Согласно данным государственных учреждений, лишь 35 процентов воспитателей детских садов действительно обладают достаточной квалификацией для того, чтобы обучать детей дошкольного возраста. |
You could probably find another surgeon who's qualified to do that. |
Вы наверное сможете найти другого хирурга. с достаточной квалификацией. |
If no Aruban nationals who are qualified to do the job concerned are available, the foreign national's permit can be extended. |
Если в Арубе нет граждан, обладающих соответствующей квалификацией для выполнения данной работы, иностранному гражданину может быть продлен срок действия разрешения на работу. |
Both staff and consultants will be drawn from the broadest possible geographical base and a special effort will be made to hire duly qualified women. |
Как штатные сотрудники, так и консультанты будут набираться на возможно более широкой географической основе, и будут предприняты особые усилия для набора обладающих надлежащей квалификацией женщин. |
It was also stated that prison officials who form part of the custodial corps are not qualified and trained for their work. |
Заявлялось также о том, что тюремные надзиратели, которые составляют часть подразделений пенитенциарных учреждений, не обладают квалификацией и профессиональной подготовкой для выполнения своей работы. |
Rosters of qualified candidates from one advertisement may be used to fill related vacant functions |
Кандидаты, обладающие необходимой квалификацией, указанной в объявлении, могут привлекаться для заполнения соответствующих вакантных должностей |
UNRWA has set a target for 2 per cent of new staff recruitment to be drawn from appropriately qualified disabled persons. |
БАПОР поставило перед собой задачу обеспечить, чтобы 2 процента от численности вновь набираемого на работу персонала составляли обладающие необходимой квалификацией инвалиды. |