Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификацией

Примеры в контексте "Qualified - Квалификацией"

Примеры: Qualified - Квалификацией
We encourage you in this endeavour, and we are confident that you are particularly well qualified and, as representative of Egypt, particularly well placed to achieve success. Мы поощряем вас в этом начинании, и мы убеждены, что вы обладаете особенно хорошей квалификацией и как представитель Египта имеете все возможности для достижения успеха.
The Government anticipated that educational attainment would empower women to join the labour market at a slightly later age, be better qualified and to access quality employment in the organized sector. По прогнозам правительства, повышение образовательного уровня женщин позволит им в несколько более зрелом возрасте выходить на рынок труда, обладать более высокой квалификацией и иметь возможность трудоустройства на качественные рабочие места в организованном секторе.
For instance, offering guaranteed interviews to suitably qualified candidates, consulting with employees, advising on ways of retaining people who have become disabled and developing awareness programmes for line managers. Речь идет о гарантированном проведении собеседований с кандидатами, обладающими надлежащей квалификацией, организации опроса сотрудников, предоставлении консультаций по возможностям удержания на службе утративших работоспособность сотрудников и о разработке информационных программ для руководителей среднего звена.
The Executive Directorate approached the Office of Human Resources Management for assistance in expediting the recruitment process with the objective of establishing a roster of suitably qualified, pre-selected personnel as quickly as possible. Исполнительный директорат обратился к Управлению людских ресурсов с просьбой помочь ему ускорить набор кадров, имея в виду в кратчайшие сроки подготовить список прошедших предварительный отбор, обладающих необходимой квалификацией сотрудников.
Ms. Shah (United States of America) welcomed the proposals of the President of the General Assembly concerning the selection process, and hoped that they would ensure that JIU inspectors would be better qualified as a result. Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) приветствует предложения Председателя Генеральной Ассамблеи по вопросу о процессе отбора и надеется, что они обеспечат ситуацию, когда инспекторы ОИГ будут обладать лучшей квалификацией в конечном итоге.
She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men. Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами.
Pagonis has shown that when it comes to expertise in logistics and overall leadership in management of very complex projects and organizations, few people are better qualified than the retired three-star U.S. Army General. Пагонис доказал, что, когда дело касается опыта в области логистики и общего руководства в управлении очень сложными проектами и организационными процессами, несколько человек обладают более высокой квалификацией, нежели отставной трёхзвёздный генерал сухопутных войск США.
All those involved in the interview process, including interpreters (who will be specially selected), will be suitably qualified and impartial women under contract with the Commission of Experts. Все участвующие в процессе собеседования лица, в том числе и переводчики (которые будут специально отбираться), будут беспристрастными женщинами, обладающими надлежащей квалификацией и привлеченными к этой работе Комиссией экспертов.
Increasingly use Afghan national implementation partners and equally qualified local and expatriate Afghans; все шире привлекать к исполнению проектов афганских национальных партнеров и обладающих требуемой квалификацией местных и живущих за границей афганских специалистов;
While the Board considers OIOS staff to be appropriately qualified, it noted that there was no formal training plan identifying the development and training needs of the staff. Хотя, по мнению Комиссии, персонал УСВН обладает надлежащей квалификацией, Комиссия отмечает, что УСВН не разработало официального плана профессиональной подготовки с указанием потребностей в области повышения квалификации и подготовки персонала.
The Commission was informed of recruitment procedures, outreach programmes and organizational structures that had been put in place to create awareness of vacancies and to stimulate the interest of a broad cross-section of qualified persons especially from underrepresented and unrepresented Member States. Комиссия была проинформирована о процедурах набора кадров, программах распространения информации об организации и организационных структурах, созданных для оповещения об объявляемых вакансиях и стимулирования интереса широкого круга разнообразных кандидатов, обладающих требуемой квалификацией, особенно из недопредставленных и непредставленных государств-членов.
Elected senior officials of these unions are deemed qualified to perform the duties associated with their posts, namely upholding the rights and securing the interests of their members. Выборные ответственные работники таких союзов должны обладать квалификацией, необходимой для выполнения обязанностей, связанных с их должностями, а именно: отстаивание прав и защита интересов своих членов.
In order to ensure diversity in the recruitment to the national institutions, it is obligatory for the institutions to encourage all qualified candidates to apply for vacancies without prejudice to their gender, age, religious beliefs or ethnic background. С тем чтобы обеспечить соблюдение принципа многообразия при наборе персонала государственных учреждений, эти институты обязаны побуждать к участию в конкурсе на замещение вакансий всех обладающих необходимой квалификацией кандидатов без ограничений по признаку пола, возраста, религиозных убеждений или этнического происхождения.
Although the Board considers this recommendation to be implemented the Administration was not always able to identify, recruit and deploy suitable qualified civilian personnel in substantive and support functions either at the right time or in the numbers required. Хотя Комиссия считает данную рекомендацию выполненной, администрация не всегда имела возможность своевременно или в нужном количестве отбирать, набирать и направлять в миссии гражданских сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для выполнения основных или вспомогательных функций.
The project also created a pool of qualified and motivated women reporters, among them several who were able to apply their newly acquired skills in a follow-up radio project implemented by Equal Access. На основе этого проекта был также создан пул обладающих необходимой квалификацией целеустремленных женщин-репортеров, некоторые из которых смогли применить полученные навыки в рамках последующего радиопроекта, осуществляемого организацией «Равный доступ».
Subject to the condition that a candidate was technically qualified, the Secretariat tended to give preference to a candidate from a region that was under-represented. Если кандидат обладает необходимой технической квалификацией, Секретариат, как правило, отдает предпочтение кандидату из региона, который является недопредставленным.
Moreover, a shift in the crucial service sector to businesses requiring highly skilled staff, coupled with the increase of qualified women and the relatively lower barriers to employment, have helped bring women into better paid jobs. Кроме того, сдвиг в секторе оказания основных услуг в сторону видов предпринимательства, требующих более квалифицированных сотрудников, наряду с увеличением числа обладающих подлежащей квалификацией женщин и наличием относительно менее существенных препятствий в деле обеспечения их занятости, также способствовали получению женщинами более высокооплачиваемой работы.
In the composition of subsidiary organs due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests and the need for members qualified and competent in the relevant technical questions dealt with by such organs. При определении состава вспомогательных органов должным образом учитывается принцип справедливого географического распределения и особые интересы, а также потребность в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются такие органы.
Under the anti-discrimination legislation, employers may, when choosing among applicants with similar qualifications, recruit an applicant with a non-western immigrant background even though the applicant would otherwise be ranked below the best qualified applicant. Согласно антидискриминационному законодательству наниматели могут, проводя отбор среди кандидатов, обладающих одинаковой квалификацией, принять на работу кандидата из незападной иммигрантской среды, даже если бы этот кандидат в ином случае уступал кандидату с наилучшими показателями.
The current attitude was that it was foolish in business terms not to use the best-qualified people, and that qualified women should therefore not be disregarded. Сейчас доминирует позиция, что с точки зрения бизнеса глупо не использовать людей с наивысшей квалификацией, и поэтому не следует пренебрегать квалифицированными работниками-женщинами.
The Board considers that UNFPA should establish more clearly the reasons why national experts are not being used and, if appropriate, review national pay scales to ensure that they are sufficient to attract suitably qualified candidates. Комиссия считает, что ЮНФПА следует более четко изложить причины, в силу которых национальные эксперты не используются, и, если это необходимо, провести обзор национальных шкал ставок вознаграждения для обеспечения того, чтобы предлагаемый его уровень был достаточным для привлечения кандидатов, обладающих необходимой квалификацией.
As a representative with a long and distinguished career in United Nations affairs, you are especially qualified to guide our work in the coming year. Как представитель с длительной и выдающейся карьерой в Организации Объединенных Наций, Вы обладаете особой квалификацией для того, чтобы направлять нашу работу в предстоящем году.
As regards the "Organization" we are still of the view that IAEA would be best qualified, with a broadening of its responsibilities, to carry out this task. В отношении Организации мы по-прежнему придерживаемся мнения, что МАГАТЭ, при условии расширения круга его обязанностей, обладало бы самой оптимальной квалификацией для выполнения данной миссии.
Furthermore, under the current measures to deal with the Organization's financial constraints, it has been necessary to abandon all attempts to train suitably qualified outside recruits. Более того, в связи с принятием мер экономии, вызванных финансовым кризисом Организации, пришлось отказаться от всех попыток осуществлять подготовку набираемого извне персонала, обладающего соответствующей квалификацией.
(a) All vacant Professional posts, particularly those of the section chiefs must be filled immediately with adequately qualified and experienced staff; а) все остающиеся вакантными должности сотрудников категории специалистов, в особенности должности начальников секций, должны быть немедленно заполнены сотрудниками, обладающими надлежащей квалификацией и опытом работы;