| The vacancy announcement failed to attract any suitably qualified candidates. | Объявление о вакансии не привлекло ни одного кандидата, обладающего надлежащей квалификацией. |
| Depends what you mean by qualified. | Зависит от того, что ты имеешь в виду под квалификацией. |
| Staff could apply to any position for which they are qualified in the same or in another duty station. | Сотрудники могут подавать заявления на любые должности в соответствии со своей квалификацией на том же или другом месте службы. |
| I suppose, if they had the right equipment and someone qualified to run it. | Полагаю да, если необходимое оборудование и кто-то с квалификацией для работы. |
| This is required to attract suitably qualified candidates who comply with the independence criteria as set out in appendix A. | Это необходимо для привлечения кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией, которые соответствовали бы критериям независимости, изложенным в добавлении А. |
| This makes them particularly well qualified to comment on situations of serious human rights violations. | В силу этого они обладают особенно высокой квалификацией, позволяющей им комментировать ситуации, связанные с серьезными нарушениями прав человека. |
| The Chairperson is a person who has held or is qualified to hold the office of judge of the High Court. | Должность председателя занимает судья Высокого суда или лицо, обладающее такой же квалификацией. |
| Accordingly, ICSC uses independent price agents who are experienced and qualified to reflect local shopping conditions. | Для этого КМГС использует независимых агентов, обладающих необходимым опытом и квалификацией для обследования местной торговой конъюнктуры. |
| The quality of education is also suffering as teachers are often compelled to be recruited from the neighbourhood and are not necessarily the best qualified. | Качество обучения также страдает, поскольку учителей часто приходится набирать из жителей местных районов, которые необязательно отличаются высокой квалификацией. |
| Greater use should be made of competitive examinations; in the past some candidates had been recruited who had not been properly qualified. | Следует шире использовать механизм конкурсных экзаменов; в прошлом некоторые набранные кандидаты не обладали надлежащей квалификацией. |
| Specialized drugs will not be delivered to clinics unless they are staffed by appropriately qualified physicians. | Специализированные лекарства будут поставляться в клиники лишь в том случае, если в их штате имеются обладающие надлежащей квалификацией терапевты. |
| Staff must therefore be duly qualified to fulfil the task entrusted to them. | И поэтому такой персонал должен обладать надлежащей квалификацией для того, чтобы успешно решать возложенную на него задачу. |
| Female applicants should therefore be given preference over males only if they were equally or better qualified. | В этой связи кандидатам-женщинам следует отдавать предпочтение по отношению к кандидатам-мужчинам только в тех случаях, когда они обладают такой же или более высокой квалификацией. |
| It was regrettable that persons eminently qualified to contribute to the development of international law should be prevented from doing so. | Вызывает сожаление, что лица, обладающие исключительной квалификацией и способные вносить вклад в развитие международного права, не имеют возможности делать это. |
| (b) The woman worker shall be technically qualified and hold a certificate from an authorized body. | Ь) Получившая работу женщина должна обладать соответствующей технической квалификацией и получить сертификат от соответствующего уполномоченного органа. |
| The Secretariat looks forward to nominations from Member States for these positions and to recommendations on strengthening ways to recruit suitably qualified senior civilian police management. | Секретариат рассчитывает на то, что государства-члены представят свои кандидатуры на эти должности и дадут рекомендации относительно укрепления системы подбора сотрудников гражданской полиции старшего звена, обладающих необходимой квалификацией. |
| The process should be managed by a suitably qualified senior staff member recruited specifically for that task. | Управление этим процессом можно было бы поручить обладающему надлежащей квалификацией старшему сотруднику, нанятому специально для выполнения этой задачи. |
| It also conducts regular executive searches to seek out qualified women to fill upcoming vacancies. | Управление также ведет регулярный официальный поиск женщин с соответствующей квалификацией для заполнения открывающихся вакансий. |
| In selecting officials, priority shall be given to women among similarly qualified candidates. | При отборе должностных лиц среди кандидатов с аналогичной квалификацией предпочтение следует отдавать женщинам. |
| Detainees and prisoners must be able to see a suitably qualified medical officer on a regular basis. | Содержащиеся под стражей и заключенные лица должны иметь возможность регулярно посещать сотрудника медицинской службы, обладающего соответствующей квалификацией. |
| Using government resources to alert suitably qualified women to private sector opportunities | использование правительственных средств для информирования женщин с соответствующей квалификацией об имеющихся в частном секторе вакансиях; |
| The process of generating suitably qualified candidates for the force and sector headquarters staff continues. | Процесс подбора обладающих надлежащей квалификацией кандидатов для сил и секторальных штабов продолжается. |
| Eminently qualified to detect signs of torture or ill-treatment, forensic doctors were selected by means of a public competition. | Отличающиеся высокой квалификацией в плане выявления следов пыток или жестокого обращения, судебно-медицинские эксперты отбираются посредством публичного конкурса. |
| The nominated experts are suitably qualified to review all emission sectors and general inventory issues (good practice, uncertainties, quality assurance/quality control, etc.). | Выдвинутые эксперты обладают подходящей квалификацией для проведения обзора по всем секторам - источникам выбросов и рассмотрения общих вопросов, касающихся кадастров (надлежащая практика, факторы неопределенности, обеспечение качества/контроль качества и т.д.). |
| Were magistrates in such courts legally qualified? | Обладают ли магистраты таких судов правовой квалификацией? |