Примеры в контексте "Qualified - Право"

Примеры: Qualified - Право
Those countries still had a very long way to go before they were qualified to talk about human rights. Этим странам надо еще проделать большой путь, чтобы иметь право говорить о правах человека.
Their full-time judges are persons qualified to hold judicial office. Профессиональные судьи этих судов должны иметь право на занятие судебных должностей.
She is qualified to practise law in Ghana, which has a common law system. Она имеет право заниматься юридической деятельностью в Гане, где действует система общего права.
The magistrate must be a person who is qualified as a legal practitioner in a country within the Commonwealth or in the Republic of Ireland. Магистрат должен быть лицом, имеющим право вести юридическую практику в одной из стран Содружества или в Республике Ирландии.
Foreigners working as industrial "trainees" in Korea are justly qualified to stay in the country in accordance with the Immigration Control Act. Иностранцы, работающие на промышленных предприятиях Кореи в качестве "стажеров", имеют законное право проживать в стране в соответствии с Законом об иммиграционном контроле.
Women are equally qualified with men to appear before judicial forums and to be judges of all courts. Женщины наравне с мужчинами имеют право выступать в судебных органах и занимать должности судей любых судов.
There is no discrimination between qualified males and females in having access to scholarships for tertiary studies. Дискриминационного разрыва в доступе к стипендиям для получения высшего образования между мужчинами и женщинами, которые имеют на это право, на Фиджи не существует.
The SLS provides financial assistance in tuition fees, accommodation and book allowance for qualified students. Во исполнение кредитной программы для студентов финансовая помощь предоставляется в виде платы за обучение, квартирного пособия и денежного пособия на приобретение книг студентами, которые имеют на это право.
However under the scholarship scheme, married women are equally qualified to receive accompanied allowances for their children. Однако в рамках программы стипендий замужние женщины имеют такое же право получать дополнительные надбавки на своих детей.
The Government was establishing teams to help it determine who qualified as persons with disabilities, for the purposes of its plans and programmes. Правительство создает группы для содействия в определении лиц, имеющих право на статус инвалида, для целей составления своих планов и разработки программ.
It provides a wide range of benefits, long- and short-term, for qualified insured persons and their dependants, irrespective of race or ethnic background. Он предоставляет широкий перечень пособий, как долгосрочных, так и краткосрочных, имеющим на это право застрахованным лицам и их иждивенцам, независимо от расы и этнического происхождения.
The only option for Plaintiff to pursue his claim was in state court, by means of legal aid for which he had qualified. Единственным вариантом для истца явилась подача иска в суд общей юрисдикции в рамках системы юридической помощи, на получение которой он имел право.
The club's first success happened back in 1938 when they qualified to participate in the premier league of the Kingdom of Yugoslavia. Первый успех клуб получил в 1938 году, когда получил право участвовать в Премьер-Лиге Королевства Югославии.
What makes you feel qualified to judge a place after a mere interview? Что дает вам право судить об этом месте всего лишь после простого собеседования?
Moreover, by the Thirteenth Constitutional Decree women are also qualified to compete for the office of the President of the Republic and for membership in the Parliament. Кроме того, Тринадцатый конституционный указ закрепляет за женщинами право выставлять свои кандидатуры на выборах президента Республики и баллотироваться в парламент.
Some persons may, though qualified, claim exemption from jury service: e.g. Ministers, Magistrates and other members of the legal profession. Некоторые лица могут ходатайствовать об освобождении от обязанности заседать в жюри, хотя и имеют на это право: например, министры, магистраты и другие представители юридической профессии.
A State with such a bad human rights record of its own was not qualified to criticize others. Государство, за которым числится такой обширный список нарушений прав человека, не имеет право критиковать другие государства.
The United States is committed to ensuring political participation by all qualified voters through enforcement of voting rights laws. Соединенные Штаты исполнены решимости добиваться обеспечения участия в политической жизни всех граждан, имеющих право голоса, посредством проведения в жизнь законов об избирательном праве.
During 2006, approximately 80 institutions, including financial institutions, savings and credit cooperatives and non-governmental organizations that specialize in microfinance qualified to participate in the fund. В течение 2006 года право участвовать в работе Фонда получили около 80 учреждений-исполнителей, в том числе финансовые учреждения, сберегательные и кредитные кооперативы и неправительственные организации, специализирующиеся на микрофинансировании.
In other words, Greece qualified only by cheating. Другими словами, Греция получила право на это вступление только благодаря обману.
Eight teams qualified to participate in the tournament. Получив восемь значков, тренеры имеют право участвовать в турнире.
International law was becoming increasingly complex; as a result, there was a need for increased numbers of qualified professionals. Международное право все более усложняется; в результате этого требуется все больше квалифицированных специалистов в этой области.
Article 40 of the Constitution affirms the right of every person to qualified medical attention. Статья 40 Конституции Республики Узбекистан закрепляет право каждого на квалифицированное медицинское обслуживание.
Every individual has the right to the protection of the courts and to qualified legal assistance. Каждый имеет право на судебную защиту и получение квалифицированной юридической помощи.
It has been suggested that similar relief could be extended to qualified borrowers from other official institutions. Было предложено распространить аналогичную помощь и на имеющих на это право задолжников других официальных учреждений.