Trauma specialists are available as well as all other profiles of medical personnel, who are qualified in the care, treatment and rehabilitation of the injured. |
Имеются специалисты-травматологи, равно как и медицинский персонал всех других профилей, который обладает квалификацией в сфере попечения, лечения и реабилитации пораженных. |
Ultimately, the quality of the pool of suitably qualified candidates available for mission assignment must be improved, and only the best individuals must be selected. |
В конечном счете необходимо повысить качество группы обладающих соответствующей квалификацией кандидатов для командирования в миссии, и отбирать следует лишь лучших. |
The Secretary-General would not be able to reach the goals established in the relevant General Assembly resolutions, however, unless Member States recommended suitably qualified candidates. |
Вместе с тем Генеральный секретарь сможет достичь целей, поставленных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, только в том случае, если государства-члены будут представлять кандидатов, обладающих требуемой квалификацией. |
Kuwaiti businesses employing more than 50 persons were obliged to employ suitably qualified disabled persons, to make up at least 2 per cent of their workforce. |
Кувейтские компании, в которых работает более 50 человек, обязаны принимать на работу обладающих достаточной квалификацией инвалидов, с тем чтобы они составляли по крайней мере 2 процента от численности их рабочей силы. |
In short, the Expert Group felt that there should be a formal evaluation of ICP, which would probably be best undertaken by a suitably qualified consultant. |
Иными словами, по мнению Группы экспертов, необходимо предпринять официальную оценку ПМС, причем такую оценку, вероятно, лучше всего было бы поручить консультанту, обладающему надлежащей квалификацией. |
The credibility and integrity of the Conference must be preserved and enhanced, and we consider you to be exceptionally well qualified to promote that end. |
Необходимо сохранить и укрепить убедительность и целостность Конференции, и мы считаем, что Вы обладаете исключительно высокой квалификацией для реализации этой цели. |
Officers staffing the cell should be appropriately qualified. |
Персонал, входящий в эту группу, должен обладать необходимой квалификацией. |
Governments must also ensure that teachers are well qualified, supported through professional development opportunities and motivated and professionally committed. |
Правительства должны также принимать меры к тому, чтобы учителя обладали должной квалификацией, которая могла бы поддерживаться за счет возможностей в плане профессионального развития, при этом учителя должны быть мотивированными и приверженными выполнению своих профессиональных обязанностей. |
The secretariat invites permanent missions to share these announcements widely among relevant target groups in their countries, and to encourage all qualified applicants to apply. |
Секретариат призывает постоянные представительства обеспечивать широкое распространение такой информации среди соответствующих целевых групп в их странах и принимать меры для того, чтобы все кандидаты, обладающие соответствующей квалификацией, направляли свои заявления. |
Efforts to expand the pool of professionals qualified to provide contractual translation would also foster the economical use of resources. |
Меры, направленные на расширение пула специалистов, обладающих достаточной квалификацией для выполнения письменных переводов по контракту, будут также способствовать экономному использованию ресурсов. |
This is attributed to the low number of women who are qualified to hold senior posts in the judicial authority. |
Это объясняется незначительным числом женщин, обладающих достаточной квалификацией, чтобы занимать руководящие должности в судебных органах. |
Under this provision qualified women have been recruited as High Court judges, Ambassadors, Joint Secretaries and Deputy Secretaries etc. |
В соответствии с этим положением женщины, обладающие надлежащей квалификацией, назначались судьями Верховного суда, послами, генеральными секретарями, заместителями министров и т.д. |
It is recommended that a qualified individual be appointed the site science officer at the crime scene. |
На месте преступления рекомендуется назначить обладающее соответствующей квалификацией лицо для выполнения функций сотрудника по научным вопросам. |
These steps should be followed up in order to allow qualified women greater opportunities to occupy decision-making posts. |
Деятельность в этом направлении должна продолжаться с целью расширения возможностей женщин с высокой квалификацией занимать директивные должности. |
The Government has also developed a mechanism by which exceptionally qualified Afghans may be recruited as long-term advisers. |
Правительство разработало также механизм, с помощью которого афганцы, обладающие особенно высокой квалификацией, могут привлекаться в качестве долгосрочных консультантов. |
Furthermore, not all staff in the Liquidation Unit were qualified, experienced or trained in all areas of mission activities. |
Кроме того, не все сотрудники Группы ликвидации обладают надлежащей квалификацией, опытом или подготовкой по всем направлениям деятельности миссий. |
Larger departments, especially at Headquarters, fare better, presumably because they have better access to qualified women. |
Более крупные департаменты, особенно в Центральных учреждениях, находятся в более благоприятном положении, вероятно ввиду того, что они имеют больше возможностей для набора женщин, обладающих достаточной квалификацией. |
One solution might be for national recruitment services to identify qualified women and to submit candidacies to the Organization. |
Выходом из этой ситуации могло бы стать выявление национальными службами по набору персонала женщин, обладающих необходимой квалификацией, и представление их кандидатур Организации. |
You are the only other surgeon in this city qualified to perform this surgery. |
Ты единственный хирург в этом городе с должной квалификацией для этой операции. |
In 1964, when this programme began, only 10 per cent of UNRWA teachers were professionally qualified. |
В 1964 году, когда была впервые организована эта программа, необходимой квалификацией обладало только 10 процентов преподавателей БАПОР. |
Since the Revolution, members of the clergy had been able to act as judges if they were qualified and had received professional training. |
После революции представители духовенства могут выступать в роли судей, если они обладают необходимой квалификацией и прошли профессиональную подготовку. |
This platform enables users to compile and share information on experts in the South who are qualified and available to provide expert services in various development-related initiatives. |
Данная платформа позволяет пользователям собирать данные и обмениваться информацией об экспертах из стран Юга, которые обладают необходимой квалификацией и могут предоставлять экспертные услуги в рамках различных инициатив, связанных с процессом развития. |
Most notably, the Procurement Division can rely on staff who are qualified to perform their assigned tasks. |
Следует особо отметить, что Отдел закупок может опираться в своей работе на сотрудников, которые обладают необходимой квалификацией для выполнения порученных им заданий. |
Senior procurement officers are considered qualified to perform their duties, but their expertise should be complemented with a formal training programme. |
Считается, что старшие сотрудники, отвечающие за закупки, обладают необходимой квалификацией для выполнения своих обязанностей, однако их специальные знания следует расширять с помощью официальной программы профессиональной подготовки. |
UNV has focused on achieving gender balance within its own staff by recruiting and promoting qualified women. |
ДООН занимались вопросами обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин среди своих собственных сотрудников на основе набора и повышения по службе обладающих соответствующей квалификацией женщин. |