Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификацией

Примеры в контексте "Qualified - Квалификацией"

Примеры: Qualified - Квалификацией
Trauma specialists are available as well as all other profiles of medical personnel, who are qualified in the care, treatment and rehabilitation of the injured. Имеются специалисты-травматологи, равно как и медицинский персонал всех других профилей, который обладает квалификацией в сфере попечения, лечения и реабилитации пораженных.
Ultimately, the quality of the pool of suitably qualified candidates available for mission assignment must be improved, and only the best individuals must be selected. В конечном счете необходимо повысить качество группы обладающих соответствующей квалификацией кандидатов для командирования в миссии, и отбирать следует лишь лучших.
The Secretary-General would not be able to reach the goals established in the relevant General Assembly resolutions, however, unless Member States recommended suitably qualified candidates. Вместе с тем Генеральный секретарь сможет достичь целей, поставленных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, только в том случае, если государства-члены будут представлять кандидатов, обладающих требуемой квалификацией.
Kuwaiti businesses employing more than 50 persons were obliged to employ suitably qualified disabled persons, to make up at least 2 per cent of their workforce. Кувейтские компании, в которых работает более 50 человек, обязаны принимать на работу обладающих достаточной квалификацией инвалидов, с тем чтобы они составляли по крайней мере 2 процента от численности их рабочей силы.
In short, the Expert Group felt that there should be a formal evaluation of ICP, which would probably be best undertaken by a suitably qualified consultant. Иными словами, по мнению Группы экспертов, необходимо предпринять официальную оценку ПМС, причем такую оценку, вероятно, лучше всего было бы поручить консультанту, обладающему надлежащей квалификацией.
The credibility and integrity of the Conference must be preserved and enhanced, and we consider you to be exceptionally well qualified to promote that end. Необходимо сохранить и укрепить убедительность и целостность Конференции, и мы считаем, что Вы обладаете исключительно высокой квалификацией для реализации этой цели.
Officers staffing the cell should be appropriately qualified. Персонал, входящий в эту группу, должен обладать необходимой квалификацией.
Governments must also ensure that teachers are well qualified, supported through professional development opportunities and motivated and professionally committed. Правительства должны также принимать меры к тому, чтобы учителя обладали должной квалификацией, которая могла бы поддерживаться за счет возможностей в плане профессионального развития, при этом учителя должны быть мотивированными и приверженными выполнению своих профессиональных обязанностей.
The secretariat invites permanent missions to share these announcements widely among relevant target groups in their countries, and to encourage all qualified applicants to apply. Секретариат призывает постоянные представительства обеспечивать широкое распространение такой информации среди соответствующих целевых групп в их странах и принимать меры для того, чтобы все кандидаты, обладающие соответствующей квалификацией, направляли свои заявления.
Efforts to expand the pool of professionals qualified to provide contractual translation would also foster the economical use of resources. Меры, направленные на расширение пула специалистов, обладающих достаточной квалификацией для выполнения письменных переводов по контракту, будут также способствовать экономному использованию ресурсов.
This is attributed to the low number of women who are qualified to hold senior posts in the judicial authority. Это объясняется незначительным числом женщин, обладающих достаточной квалификацией, чтобы занимать руководящие должности в судебных органах.
Under this provision qualified women have been recruited as High Court judges, Ambassadors, Joint Secretaries and Deputy Secretaries etc. В соответствии с этим положением женщины, обладающие надлежащей квалификацией, назначались судьями Верховного суда, послами, генеральными секретарями, заместителями министров и т.д.
It is recommended that a qualified individual be appointed the site science officer at the crime scene. На месте преступления рекомендуется назначить обладающее соответствующей квалификацией лицо для выполнения функций сотрудника по научным вопросам.
These steps should be followed up in order to allow qualified women greater opportunities to occupy decision-making posts. Деятельность в этом направлении должна продолжаться с целью расширения возможностей женщин с высокой квалификацией занимать директивные должности.
The Government has also developed a mechanism by which exceptionally qualified Afghans may be recruited as long-term advisers. Правительство разработало также механизм, с помощью которого афганцы, обладающие особенно высокой квалификацией, могут привлекаться в качестве долгосрочных консультантов.
Furthermore, not all staff in the Liquidation Unit were qualified, experienced or trained in all areas of mission activities. Кроме того, не все сотрудники Группы ликвидации обладают надлежащей квалификацией, опытом или подготовкой по всем направлениям деятельности миссий.
Larger departments, especially at Headquarters, fare better, presumably because they have better access to qualified women. Более крупные департаменты, особенно в Центральных учреждениях, находятся в более благоприятном положении, вероятно ввиду того, что они имеют больше возможностей для набора женщин, обладающих достаточной квалификацией.
One solution might be for national recruitment services to identify qualified women and to submit candidacies to the Organization. Выходом из этой ситуации могло бы стать выявление национальными службами по набору персонала женщин, обладающих необходимой квалификацией, и представление их кандидатур Организации.
You are the only other surgeon in this city qualified to perform this surgery. Ты единственный хирург в этом городе с должной квалификацией для этой операции.
In 1964, when this programme began, only 10 per cent of UNRWA teachers were professionally qualified. В 1964 году, когда была впервые организована эта программа, необходимой квалификацией обладало только 10 процентов преподавателей БАПОР.
Since the Revolution, members of the clergy had been able to act as judges if they were qualified and had received professional training. После революции представители духовенства могут выступать в роли судей, если они обладают необходимой квалификацией и прошли профессиональную подготовку.
This platform enables users to compile and share information on experts in the South who are qualified and available to provide expert services in various development-related initiatives. Данная платформа позволяет пользователям собирать данные и обмениваться информацией об экспертах из стран Юга, которые обладают необходимой квалификацией и могут предоставлять экспертные услуги в рамках различных инициатив, связанных с процессом развития.
Most notably, the Procurement Division can rely on staff who are qualified to perform their assigned tasks. Следует особо отметить, что Отдел закупок может опираться в своей работе на сотрудников, которые обладают необходимой квалификацией для выполнения порученных им заданий.
Senior procurement officers are considered qualified to perform their duties, but their expertise should be complemented with a formal training programme. Считается, что старшие сотрудники, отвечающие за закупки, обладают необходимой квалификацией для выполнения своих обязанностей, однако их специальные знания следует расширять с помощью официальной программы профессиональной подготовки.
UNV has focused on achieving gender balance within its own staff by recruiting and promoting qualified women. ДООН занимались вопросами обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин среди своих собственных сотрудников на основе набора и повышения по службе обладающих соответствующей квалификацией женщин.