Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификацией

Примеры в контексте "Qualified - Квалификацией"

Примеры: Qualified - Квалификацией
(b) The quality of education in rural areas continues to be poor with a substantially lower percentage of teachers being fully qualified; Ь) качество образования в сельских районах остается низким, и гораздо менее значительная доля учителей в таких районах обладают необходимой квалификацией;
It comprised the Deputy High Commissioner as chairperson, the Assistant High Commissioner, the Controller, the Directors of International Protection and of Human Resources Management and one external qualified professional, the recently retired Director of Administration of the United Nations Office at Geneva. Комитет состоит из заместителя Верховного комиссара в качестве председателя, помощника Верховного комиссара, контролера, директоров по вопросам международной защиты и управлению людскими ресурсами и одного внешнего, обладающего необходимой квалификацией специалиста, каковым является недавно вышедший в отставку административный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
(a) Adequate training is necessary to ensure that a user is qualified to operate unique major equipment such as armoured personnel carriers. а) необходима надлежащая подготовка участников миссий, с тем чтобы они обладали достаточной квалификацией для эксплуатации основного имущества специального назначения, например, бронетранспортеров.
He noted further that those issues would require consideration regardless of the venue but that the advantage of addressing them in the Montreal Protocol was that there were experts and institutions under the Protocol well qualified to contributing to the necessary answers. Он также отметил, что все эти вопросы потребуют обсуждения независимо от форума, но преимущество обсуждения их в контексте Монреальского протокола состоит в том, что в рамках Протокола имеются эксперты и учреждения, обладающие достаточной квалификацией, чтобы дать необходимые ответы.
Furthermore, although it is essential that segregation of duties be maintained, the staff of the Liquidation Unit should be appropriately qualified, experienced and trained in all the facets of the liquidation process. Кроме того, несмотря на важность сохранения разграничения обязанностей, необходимо, чтобы сотрудники Группы ликвидации обладали надлежащей квалификацией, опытом и подготовкой по всем аспектам процесса ликвидации.
Well, couldn' t you have called someone, equally qualified and more readily available? Но, может быть, вам надо было вызвать кого-то с такой же квалификацией и легко доступного?
Also calls upon the Government to ensure that the employment of expatriates in the Territory's labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders; призывает также правительство обеспечить, чтобы использование экспатриантов в качестве рабочей силы в территории не наносило ущерба найму обладающих надлежащей квалификацией и отвечающих соответствующим требованиям местных жителей;
(Claim by UNRWA area staff member that the Agency failed to reassign him to a grade 13 post that was vacant and for which he was suitably qualified) (Заявление районного сотрудника БАПОР о том, что Агентство не назначило его на другую должность разряда 13, которая была вакантной и для занятия которой он обладал необходимой квалификацией)
In circumstances such as these, the patient may nominate a suitably qualified person to exercise his or her right to inspect and to be given a copy of a relevant document relating to the person. В подобных обстоятельствах пациент может назначить обладающее необходимой квалификацией лицо для реализации своего права на ознакомление с касающимся его соответствующим документом и на получение его копии.
She pointed out that the European Court of Justice had, in a number of cases, ruled that it was acceptable to give preference in recruitment to equally qualified women in areas where women were underrepresented. Она отмечает, что Европейский суд в ряде случаев выносил решение о том, что вполне приемлемо отдавать предпочтение при приеме на работу женщинам, обладающим равной квалификацией, в тех областях, в которых женщины представлены в недостаточной степени.
In order to further improve the gender balance in UNIDO, the Secretariat will continue to urge Member States to assist in identifying suitably qualified female candidates for all positions in the Secretariat, including those at the P-5 level and above. В целях дальней-шего повышения гендерной сбалансированности в ЮНИДО Секретариат будет и далее настоятельно призывать государства - члены оказывать помощь в выявлении кандидатов - женщин, обладающих необхо-димой квалификацией, для заполнения всех долж-ностей в Секретариате, в том числе должностей класса С - 5 и выше.
The members of the Commission recommend that Governments, approached on the widest geographical basis, should be encouraged to respond favourably to the requests which the Executive Chairman has regularly made for the provision of suitably technically qualified inspectors. Члены Комиссии рекомендуют поощрять правительства, с которыми установлены контакты на самой широкой географической основе, к тому, чтобы они положительно откликались на просьбы, с которыми постоянно обращается Исполнительный председатель, относительно предоставления инспекторов, обладающих надлежащей технической квалификацией.
The Commission consists of a Chairperson who is qualified to be appointed as a Judge and four other members, appointed by the President upon the advice of the Constitutional Offices Commission. В состав Комиссии входят председатель, который обладает необходимой квалификацией для назначения на должность судьи, и четыре других члена, назначаемые президентом по рекомендации Комиссии по конституционным вопросам.
(a) The Chairman, who must be a person qualified to be a judge of the High Court; а) председатель, пост которого может занимать лицо, обладающее достаточной квалификацией для того, чтобы быть судьей в высоком суде;
We recommend that the tribunal comprise two trial chambers and an appellate chamber and that the United Nations actively seek to include on the tribunal a Cambodian national whom it believes is qualified, impartial and appropriate. Мы рекомендуем, чтобы в составе трибунала были созданы две судебные камеры и апелляционная камера и чтобы Организация Объединенных Наций предприняли активные шаги в целях включения в состав трибунала гражданина Камбоджи, который, по ее мнению, обладает высокой квалификацией, отличается беспристрастностью и отвечает предъявляемым требованиям.
In conducting in-depth reviews, the secretariat shall enlist the assistance of individuals who are qualified to make the assessments referred to above concerning the information that is the subject of such review. При проведении углубленного рассмотрения секретариат пользуется услугами отдельных лиц, обладающих необходимой квалификацией для проведения упомянутых выше оценок в связи с информацией, являющейся предметом такого рассмотрения.
As the universally recognized invaluable asset of the Organization who work unremittingly each day for the cause of the United Nations, they are eminently qualified to offer advice on bettering things. В качестве общепризнанного неоценимого актива Организации сотрудники, которые изо дня в день неустанно трудятся на благо Организации Объединенных Наций, безусловно обладают необходимой квалификацией для того, чтобы посоветовать, как улучшить работу.
In response to a comment about the need to ensure the appointment of appropriately qualified and trained staff while endeavouring to reduce the number of staff in between assignments, the Deputy High Commissioner updated the Committee on the current position with regard to the number of SIBAs. В ответ на замечание о необходимости обеспечивать набор обладающего необходимой квалификацией и подготовкой персонала наряду с сокращением числа сотрудников между назначениями заместитель Верховного комиссара представил Комитету обновленную информацию о текущем положении с численностью СМН.
Since lawyers qualified to practice in national jurisdictions would already be knowledgeable about the relevant jurisprudence and procedures of the national courts, finding competent lawyers to provide counsel and representation does not impose an onerous burden on employees in the national context. Поскольку юристы, обладающие квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, уже будут ознакомлены с соответствующими решениями и процедурами национальных судов, поиски компетентных адвокатов для предоставления консультаций и обеспечения представительства не сопряжены с возложением чрезмерного бремени на служащих в национальных условиях.
Together with the United States Agency for International Development, UNAMA is working with the Ministry to set up a career support unit to provide technical advice and support to qualified Afghan women so that they can return to the job market. Совместно с Агентством Соединенных Штатов по международному развитию МООНСА и Министерство добиваются создания группы по содействию развитию карьеры в целях оказания технических консультативных услуг и поддержки обладающих необходимой квалификацией афганских женщин, что позволило бы им возобновить трудовую деятельность.
It was observed that remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it was required to perform and achieve a balance between risk and reward in order to attract qualified professionals. Было отмечено, что размер вознаграждения должен быть сопоставим с квалификацией управляющего в деле о несостоятельности и функциями, выполнение которых от него требуется, и что для привлечения квалифицированных специалистов необходимо обеспечить баланс между рисками и размером вознаграждения.
In accordance with rule 45 of the Rules of Procedure and Evidence, the Registrar assigned counsel from a list of lawyers who were interested in representing indigent suspects or accused and who were qualified under Tribunal rules to do so. В соответствии с правилом 45 правил процедуры и доказывания Секретарь назначал адвоката из списка адвокатов, которые заявили о своей заинтересованности представлять неимущих подозреваемых или обвиняемых и которые в соответствии с правилами Трибунала обладают надлежащей квалификацией.
While legally qualified members of the working group will be of great assistance to its work, and there should always be some members with such qualifications, it should not be assumed that this is an absolute condition for membership. Хотя имеющие юридическую квалификацию члены рабочей группы значительно способствовали бы ее работе и члены, обладающие такой квалификацией, всегда должны быть в ее составе, не следует предполагать, что это является абсолютным условием для членства.
The overall objective of the training policy of the Department of Peacekeeping Operations is to ensure that peacekeeping personnel are qualified to meet the evolving challenges of peacekeeping operations. Общая цель политики Департамента операций по поддержанию мира в области профессиональной подготовки заключается в обеспечении того, чтобы персонал, участвующий в деятельности по поддержанию мира, обладал квалификацией, позволяющей решать проблемы, возникающие при проведении операций по поддержанию мира.