Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификацией

Примеры в контексте "Qualified - Квалификацией"

Примеры: Qualified - Квалификацией
They're all so... qualified. Они все с такой квалификацией.
We believe Vong Bunchhat is particularly well qualified to perform the task of international criminal judge. Мы полагаем, что г-н Хенг Вонг Бунчхат обладает необходимой квалификацией для выполнения функций судьи по международным уголовным делам.
The personnel in charge within DCP are qualified and trained according to MES procedures. Сотрудники, занимающиеся в ДГЗ этими вопросами, обладают надлежащей квалификацией и подготовлены в соответствии с процедурами МЧС.
In addition, the creation of the Office of the Ombudsperson has provided an independent, judicially qualified body to review de-listing petitions. Кроме того, в результате создания Канцелярии Омбудсмена появился независимый, обладающий судебной квалификацией орган для рассмотрения заявлений с просьбой об исключении из перечня.
In this way, it is also ensured that prison officers are available who are suitably qualified to deal with persons who have been deprived of their liberty. Соответственно обеспечивается также наличие сотрудников тюремной службы, обладающих должной квалификацией для обращения с лицами, лишенными свободы.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Department's civilian training and learning policy was being amended to reflect the provision that missions must engage properly qualified persons for training management. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что стратегия Департамента в области профессиональной подготовки по гражданским вопросам корректируется, с тем чтобы она предусматривала использование миссиями сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией в целях обеспечения управления процессом профессиональной подготовки.
The United Nations shall be entitled, in its sole discretion, to review the qualifications of any subcontractors and to reject any proposed subcontractor that the United Nations reasonably considers is not qualified to perform obligations under the Contract. Организация Объединенных Наций имеет право, исключительно по своему усмотрению, проверять квалификацию любых субподрядчиков и отклонять любого из предложенных субподрядчиков, кого Организация Объединенных Наций имеет разумные основания считать не обладающим квалификацией для выполнения обязательств по контракту.
The Department of Field Support, in consultation with the Department of Management, should develop a programme to generate and train an adequate number of human resources officers qualified to perform human resources management functions for peacekeeping. Департаменту полевой поддержки, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует разработать программу для подбора и подготовки достаточного числа сотрудников по людским вопросам, обладающих требуемой квалификацией для выполнения функций по управлению людскими ресурсами для миротворческих операций.
The Ministers for Administrative Affairs and Equal Opportunities sent an e-mail to women and women's organizations to call on qualified women to apply for the top positions within the Flemish administration. министры по административным вопросам и по вопросам равных возможностей разослали сообщения по электронной почте женщинам и женским организациям, с тем чтобы призвать обладающих необходимой квалификацией женщин претендовать на руководящие должности во фламандской администрации;
(c) Establishment of formal, official and effective public service rules and regulations and a contingent of public servants qualified, capable and skilled in the management of the public administration system in new stages of development; с) установление формальных, официальных и эффективных правил и положений для государственной службы и создание корпуса государственных служащих, обладающих квалификацией и практическим опытом и способных обеспечивать функционирование системы государственного управления на новых этапах развития;
All known and projected costs associated with the Special Representative and the qualified representative of the Secretary-General identified to serve on the International Advisory and Monitoring Board, for the six month time period defined above, following which these costs shall be borne by the United Nations;" всех известных и прогнозируемых расходов, связанных со Специальным представителем и обладающим надлежащей квалификацией представителем Генерального секретаря, который будет исполнять функции члена Международного консультативного и контрольного совета, за шестимесячный период, определенный выше, после чего эти расходы будут покрываться Организацией Объединенных Наций».
Intervention Program for Qualified Unemployed with high education. Программа действий в поддержку безработных, обладающих квалификацией (с высшим образованием).
Qualified women and minorities need to be recruited in specialized units of the Kosovo Police Service and promoted to the higher ranks of the Kosovo Correctional Service. Необходимо осуществлять набор обладающих необходимой квалификацией женщин и представителей меньшинств в специализированные подразделения Косовской полицейской службы и продвигать их на более высокие должности в Косовской исправительной службе.
There are only a certain number of watchmakers who are qualified to work with this watch. Очень немногие часовщики обладают квалификацией для работы с ними.
The Education Officer is appointed by the Governor from suitable qualified applicants who are New Zealand registered teachers. Должностное лицо, отвечающее за образование, назначается губернатором из числа дипломированных новозеландских учителей, обладающих необходимой квалификацией и обратившихся с заявлением на замещение этой должности.
There shall be established a panel of [three/five] independent, impartial and judicially qualified persons for the purpose of examining listing decisions. Учреждается коллегия в составе [трех/пяти] независимых, беспристрастных и обладающих судебной квалификацией лиц для цели рассмотрения решений о включении в перечень.
While a property may look in perfect condition to an untrained eye, a suitably qualified person could find defects which if not addressed could end up costing you a lot of money to have repaired. Для непрофессионала состояние дома может казаться идеальным, однако специалист с надлежащей квалификацией может обнаружить дефекты, которые, если их не устранить, могут стать причиной дорогостоящего ремонта.
The 30 proposals submitted had been evaluated for technical competence using a standardized format and a scoring criteria system to determine which firm would be best qualified to perform the job. Поступившие 30 предложений прошли отбор на техническую компетентность соискателей по стандартному формату и балловой системе, с тем чтобы выявить финалиста, обладающего наивысшей квалификацией для выполнения работ.
The consideration of the interests of a co-applicant deemed to deserve protection shall not, however, lead to indirect discrimination against an equally qualified female applicant. В то же время учет интересов созаявителя, которые считаются заслуживающими защиты, не должен привести к косвенной дискриминации в отношении женщины-заявителя с равной квалификацией.
The Fund informed the Board that the positions remained vacant because of lack of suitably qualified, knowledgeable or experienced candidates as most candidates fail the screening test, and the posts must be re-advertised. Фонд проинформировал Комиссию о том, что должности оставались вакантными из-за отсутствия кандидатов, обладающих соответствующей квалификацией, знаниями и опытом, поскольку большинство из них не прошло предварительную проверку, в результате чего необходимо повторно разместить объявление о вакансиях.
In fact, survey data from 2011 indicate that most entities equate special measures with the stipulation that a woman candidate must be selected over a man candidate in cases where she is equally or better qualified. По существу данные обследования за 2011 год показывают, что большинство организаций ставят знак равенства между специальными мерами и требованием о том, чтобы при отборе кандидату-женщине отдавалось предпочтение перед кандидатом-мужчиной в тех случаях, когда она обладает равной или более высокой квалификацией.
While the Affirmative Action (Employment) Act is aimed at creating equal opportunities for all, it is acceptable that affirmative action will not be implemented at the expense of efficiency, but preferential treatment is to be given to suitably qualified persons from the target groups. Хотя Закон о позитивных действиях (в области занятости) направлен на создание равных возможностей для всех, нельзя допускать, чтобы позитивные действия предпринимались за счет снижения производительности труда, но предпочтение должно отдаваться людям с соответствующей квалификацией из целевых групп.
Regarding the outstanding issue of the appointment of an external auditor, the African Group wished to reiterate its support for the African candidate, Mr. Shauket Fakie, whom it considered to be eminently qualified to occupy the post concerned. В отношении неурегулированного вопроса о назначении Внешнего ревизора Группа государств Африки хотела бы подтвердить свою поддержку африканского кандидата г-на Шаукета Факе, который, по ее мнению, обладает прекрасной квалификацией для работы на данной должности.
It is imperative, therefore, that the Afghan men and women chosen to serve on the Commission be highly respected, apolitical and suitably qualified to discharge their duties. В этой связи крайне важно, чтобы выбранные в состав этой комиссии афганцы и афганки пользовались глубоким уважением, были политически нейтральными и обладали соответствующей квалификацией для выполнения своих обязанностей.
He commented on some of the constraints to increasing the level of gender parity in recruitment, notably in areas such as field safety and telecommunications operations where it was not easy to find suitably qualified women applicants. Он охарактеризовал некоторые из препятствий, мешающих повысить уровень гендерного паритета в кадровой политике, включая опасные условия работы на местах и деятельность в сфере телекоммуникаций, в связи с чем возникает проблема подбора кандидаток с надлежащей квалификацией.