I guess I just... I'm not... I'm not used to someone putting me first. |
Наверное, я не привыкла, что кто-то... ставит меня на первое место. |
But the only economic rights the Bush administration recognizes are intellectual property rights, putting the interests of drug companies ahead of those with life threatening diseases, and the free mobility of capital, which has had such devastating effects on many countries. |
Но единственные экономические права, которые признает администрация Буша - это право интеллектуальной собственности, которое ставит интересы фармацевтических компаний выше интересов людей, страдающих опасными для жизни заболеваниями, и право свободного перемещения капитала, повлекшее столь разрушительные последствия во многих странах. |
He's taken the pen, and he's moving it towards the heart, and he's putting it on the heart, and then he feels the heartbeats from the real living patient. |
Он берёт ручку и двигает её к сердцу, ставит её на сердце и чувствует сердцебиение реального живого человека. |
It is a documentary very informative and gives good jabs in the rhythm of American consumption, which of course ultimately affects the rest of the world and putting us all in the same boat. |
Это документальный фильм очень информативный и дает хорошие НПИ в темпах потребления США, которые, несомненно, повлияли на мир и ставит перед всеми нами в одной лодке. |
If he's not putting up fences or digging trenches or repairing the windmill, he'll be out sowing sugar beet, which is where I should be only I happen to be rather busy doing something else. |
Если он не ставит заборы и не копает канавы, или не чинит ветряки, то наверняка сажает свеклу, чем и я должна бы заниматься, да только у меня своих дел полно. |
Players holding big sets like Kings, Queens and 10s should be trying to match them up as early as possible and putting them down as early as possible. |
Игроки проведения больших наборов, как короли, королевы и 10S следует пытается соответствовать их как можно раньше и ставит их как можно раньше. |
Concern was expressed regarding the absence of a number of nuclear weapon States from the discussions in the OEWG, thereby putting into question the utility of negotiating a nuclear weapon convention among non-nuclear weapon States. |
Была выражена озабоченность по поводу отсутствия ряда государств, обладающих ядерным оружием, среди участников дискуссий в Рабочей группе открытого состава, что ставит под вопрос полезность переговоров о конвенции по ядерному оружию среди государств, не обладающих ядерным оружием. |
commented that the accountability framework was being put in place for OIOS putting greater emphasis on its independent status, the current Memorandum of Understanding with the Service would be reviewed. |
Поскольку УСВН ставит более значительный упор на свой независимый статус, Меморандум о взаимопонимании с этой службой будет пересмотрен. |
Article 35 of the Law on Equality of Opportunities for Women allows the granting of maternity leave to pregnant students, without putting the continuity of their education at risk. |
В статье 35 Закона об обеспечении равенства возможностей для женщин предусматривается предоставление студенткам учебных заведений отпусков по беременности и родам, что не ставит под угрозу возможность для них продолжить обучение. |
On June 4, 2013, actress Mercedes Masohn announced she will have a guest role as Amy Taylor Walsh, a TV star whose plea for Hank's help ends up putting him in an uncomfortable, compromising position. |
4 июня 2013 года, бывшая актриса сериала «Парк авеню, 666» Мерседес Масун сообщила в твиттере, что исполнит роль телезвезды Эми Тейлор Уолш, которая просит у Хэнка помощи, что ставит его в неудобное положение и вынуждает идти на компромиссы. |
SWC works to advance equality for women and to remove the barriers to women's participation in society, putting particular emphasis on increasing women's economic security and eliminating violence against women. |
Эта организация ставит своей задачей обеспечение равенства женщин и ликвидацию барьеров на пути участия женщин в общественной жизни, с уделением особого внимания мерам по повышению экономической безопасности и искоренению насилия в отношении женщин. |
WFP World Food Programme WHO World Health Organization 1. During the four-year period of this medium-term strategic plan (MTSP), UNICEF aims to make a difference for children around the world by putting at the centre of its work: |
В течение четырехгодичного периода осуществления этого среднесрочного стратегического плана (ССП) ЮНИСЕФ ставит задачу добиться изменения положения детей в мире, преследуя в своей работе прежде всего следующие цели: |
Animals who consume their offspring in the name of survival, yet... she's putting the lessers above herself. |
Некоторые уничтожают потомство, чтобы выжить, а она... ставит тех, кто ниже, над собой. |
That's Patrykeevna, always putting her rubbers in the wrong place! |
Да Патрикевна ставит галоши куда попало! |
He's taken the pen, and he's moving it towards the heart, and he's putting it on the heart, and then he feels the heartbeats from the real living patient. |
Он берёт ручку и двигает её к сердцу, ставит её на сердце и чувствует сердцебиение реального живого человека. |
"Y et bizarrely to many of us in the health care profession... the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic... while putting a government seal on a pack of cigarettes." |
Тем не менее, для многих из нас в системе здравооохранения, страннен... ...закон, классифицирующий её как наркотик из 1-го Списка... и ставит государственную печать на пачку сигарет. |
How could we have come to a situation where a dictator that has provoked wars, invaded countries, gassed his own population, trampled all existing human rights and flouted the law for 12 years is now putting the credibility of the Council in jeopardy? |
Как могли мы допустить, чтобы создалась ситуация, в которой диктатор, который провоцирует войны, захватывает страны, применяет газы против своего собственного населения, подрывает все существующие права человека и нарушает нормы права в течение 12 лет, ставит сейчас под угрозу авторитет Совета? |