Why is he putting my name on the list? |
Почему он ставит мое имя в список? |
More worrisome is that the deteriorating global economic environment is being transmitted to the least developed countries through declining FDI and ODA flows, therefore putting at risk hard-won gains and the ability to expand such gains to all of them. |
Еще большее беспокойство вызывает то обстоятельство, что на наименее развитых странах отражается ухудшение глобальной экономической ситуации, которое сказывается на сокращении объемов ПИИ и ОПР, а это ставит под угрозу с трудом достигнутые положительные результаты и способность всех остальных стран из этой группы добиться таких же результатов. |
What's the number of that man who's putting on the play? |
Какой номер у человека, который ставит эту пьесу? |
And yet, that is exactly the thing that's putting you in danger right now. |
и ещё, это именно то, Это ставит тебя в опасность сейчас |
He's got an ax to grind with Liz, and he's putting her in her place, not to mention driving a wedge between Abby and me. |
У него с Лиз личные счеты, и он ставит её на место, не говоря уже о вражде между мной и Эбби. |
Your theater club is putting on Grease, and you're playing a pink lady. |
Твой театральный кружок ставит "Бриолин", и ты играешь одну из "Леди в Розовом" |
While in-kind contributions are commendable and should be encouraged, their monetary value in one country may be very different from that in another, putting applicants in low-income countries at a severe disadvantage in relation to those in developed countries. |
Хотя взносы натурой приветствуются и должны поощряться, их денежная стоимость может быть различной в зависимости от страны, что ставит заявителей из стран с низким уровнем доходов в весьма невыгодное положение в сравнении с развитыми странами. |
In many regions of the world, the widespread availability of small arms is severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst for armed conflict, supporting criminal activity and causing tragic human suffering. |
Во многих районах мира повсеместное наличие стрелкового оружия является серьезным дестабилизирующим фактором, который ставит под угрозу мир, безопасность и развитие, подпитывает вооруженные конфликты и криминальную деятельность и влечет за собой невыразимые страдания для людей. |
In a letter to the President, Sanders said in part: It is deeply distressing to me that the federal government is putting the profits of the oil industry ahead of the treaty and sovereign rights of Native American communities. |
В письме к президенту, Сандерс в частности, написал: «Меня глубоко огорчает то, что федеральное правительство ставит прибыль нефтяной промышленности выше договоров и суверенных прав коренных американцев. |
This is the source of all morality, this imaginative act of empathy, putting yourself in the place of another. |
Ведь источником любой морали является тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого. |
She's interfering with my patient, contradicting my medical advice - and putting Kayla's life at risk. |
Она вмешивается в дела моей пациентки, противоречит моим медицинским предписаниям и ставит под угрозу жизнь Кейлы. |
According to the book, the expression triangle is equilateral, putting it here. |
Если верить книге, магический треугольник - равносторонний, что ставит точку здесь. |
We'd be praising him for putting his family first and doing the right thing. |
Мы бы похвалили его за то, что ставит интересы семьи выше своих и делает доброе дело. Слушай... |
Often, documents were provided only in English, putting other members at a disadvantage. |
Зачастую документы готовятся только на английском языке, что ставит других членов в невыгодное положение. |
There was currently a shortfall of $46 million, putting operations for December 2011 at risk. |
В настоящее время существует дефицит в размере 46 млн. долл. США, что ставит под угрозу операции на декабрь 2011 года. |
Aquatic ecosystems continue to be heavily exploited, putting at risk sustainability of food supplies and biodiversity. |
Водные экосистемы по-прежнему нещадно эксплуатируются, что ставит под угрозу устойчивость продовольственных ресурсов и биоразнообразие. |
The consequent effects on food production are significant, putting the livelihoods of rural communities and the food security of city dwellers at risk. |
Как следствие, это серьезно влияет на производство продовольствия и ставит под угрозу источники средств к существованию сельских общин и продовольственную безопасность городских жителей. |
Meanwhile, women have less access to legal services, putting them at a significant disadvantage should they face arrest or prosecution on the basis of their HIV status. |
В то же время женщины в меньшей степени пользуются доступом к юридическим услугам, что ставит их в весьма невыгодное положение в случае ареста или преследования на том основании, что они являются носителями ВИЧ-инфекции. |
With globalization, low-skill workers and petty producers lose much of their bargaining power and face increased competition, putting them at a further disadvantage. |
В условиях глобализации низкоквалифицированные работники и мелкие производители все больше теряют свои позиции и сталкиваются с обострением конкуренции, что ставит их в еще более невыгодное положение. |
The hiring freeze imposed by the United Nations Secretariat in May 2004 resulted in a number of key positions remaining unfilled, putting the completion strategy in peril. |
Мораторий на наем новых сотрудников, введенный Секретариатом Организации Объединенных Наций в мае 2004 года, привел к тому, что несколько ключевых должностей остаются вакантными, что ставит под угрозу стратегию завершения работы. |
The garbage crisis in Naples remains unresolved putting the international reputation of one of Italy's most famous products, mozzarella, at risk. |
Мусорный кризис в Неаполе остаётся неразрешённым, что ставит под угрозу международную репутацию одного из самых известных итальянских продуктов, сыра моцарелла. |
Do you blame him for putting his family's lives first? |
Ты винишь его за то, что он ставит свою семью выше? |
The emergence of juvenile criminality imposed new responsibilities on States, such as regulating the use of and putting an end to illicit trafficking in firearms. |
Появление преступности несовершеннолетних ставит перед государствами такие новые задачи, как регулирование использования огнестрельного оружия и прекращение его незаконной продажи. |
Achieving inclusion may take time, particularly when some groups have had little access to education, putting current generations of adults at a disadvantage in competing for decision-making positions. |
Обеспечение всеобщего участия может потребовать довольно продолжительного периода времени, особенно в тех случаях, когда некоторые группы имеют весьма ограниченный доступ к образованию, что ставит нынешние поколения взрослых в невыгодное положение в конкурентной борьбе за должности в директивных органах. |
These have threatened the survival of some Pacific small island developing States while putting enormous strain on the Pacific Ocean, which, at a third of the world's surface, represents one of the greatest global commons for humanity. |
Все это ставит под угрозу выживание некоторых тихоокеанских малых островных развивающихся государств и при этом создает гигантскую нагрузку на Тихий океан, который, занимая треть поверхности Земного шара, представляет одно из величайших глобальных достояний человечества. |