Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursuing - Продолжать"

Примеры: Pursuing - Продолжать
Pursuing public policies at all levels of the Government aimed at promoting and observing human rights, in accordance with the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela; продолжать и далее проводить государственную политику, направленную на поощрение и уважение прав человека на всех уровнях власти, в соответствии с положениями Конституции Боливарианской Республики Венесуэла;
It is therefore important to continue trade liberalization while pursuing domestic policies that improve the supply-side responsiveness of developing economies without public revenue losses. Поэтому важно продолжать либерализацию торговли при одновременном проведении внутренней политики, которая позволяла бы развивающимся странам эффективнее реагировать с точки зрения предложения на уменьшение внешних условий, без сокращения государственных поступлений.
Otherwise, we would be inviting states to continue pursuing a might-makes-right approach and to shirk the coordinated action on, say, financial regulation and the environment that the world now requires. В противном случае, мы предложим государствам продолжать проводить подход «сильный поступает правильно» и уклоняться от скоординированных действий в решении таких вопросов, как, скажем, финансовое регулирование или окружающая среда, в которых мир сейчас так нуждается.
Eritrea will not be distracted nor will it be discouraged by the false allegations noted in your letter from pursuing its policies and actions of fighting terrorism in whatever form or manifestation it comes. Ложные обвинения, нашедшие отражение в Вашем письме, не собьют Эритрею с толку и не ослабят ее усилий, направленных на то, чтобы продолжать свою политику и свои действия по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
The Bureau concluded that the initiative was worth pursuing and invited CCC to proceed with it at the technical level and report back to it at its next meeting. Президиум пришел к выводу о том, что эту инициативу следует продолжать осуществлять и далее, и предложил КХЦ рассмотреть ее технические аспекты и представить доклад по этому вопросу на его следующем совещании.
UNHCR stated that the detention of foreigners was used as a means to deter irregular migrants and future asylum seekers from entering Angola and to dissuade those who had commenced their claims from pursuing them. УВКБ отметило, что заключение под стражу иностранцев используется как для воспрепятствования въезду в Анголу мигрантов с неурегулированным статусом и будущих просителей убежища, а также разубеждения лиц, желающих обратиться за убежищем, не продолжать этот процесс.
Furthermore, many women expressed a desire to study but their families' lack of financial means prevented them from pursuing an education and marriage was seen as the only way out of poverty. Кроме того, многие женщины выражают желание учиться, но из-за отсутствия у их семей финансовых средств у них нет возможности продолжать образование, и брак рассматривается как единственный выход из бедности.
My Government is also committed to pursuing the current consultations with all the forces vives, both within and outside the country, with the aim of holding the dialogue in the near future. Мое правительство в равной мере обязуется продолжать уже начатые консультации со всеми активными силами страны, находящимися как в пределах ее границ, так и за ее пределами, с целью обеспечения быстрого начала указанного диалога.
The second reason relates to decision 2, adopted last year by the Review and Extension Conference of the Parties to the NPT, in which the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursuing negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вторая причина касается решения 2, принятого в прошлом году Конференцией участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, когда ядерные государства подтвердили свою решимость продолжать переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения.
It also regrets that the State party is not willing to accept the Committee's Views, however, as it can see no useful purpose in pursuing a dialogue with the State party it does not intend to consider the communication any further under the follow-up procedure. Он также выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не желает согласиться с соображениями Комитета, поэтому он считает, что нет смысла продолжать диалог с государством-участником, и он не намерен далее рассматривать это сообщение в соответствии с процедурой принятия последующих мер.
Pursuing another development in Hobo Hunt 2014? Продолжать гонки за бомжами?
We are more committed than ever to pursuing our path of reforms and to continuing to build our democracy, even as the barrels of hostile tanks point at us just 40 kilometres away from our capital. Сегодня, как никогда ранее, мы решительно настроены продолжать путь реформ и строительство нашей демократии даже тогда, когда стволы вражеских танков нацелены на нас с расстояния всего лишь в 40 километров от нашей столицы.
As long as the United States continues to provoke us with a view to pursuing the establishment of NMD, we cannot but take strong counter-measures in response to it. До тех пор пока Соединенные Штаты будут продолжать провоцировать нас, с тем чтобы как-то обосновать прилагаемые ими усилия по созданию НПО, мы вынуждены будем предпринимать решительные контрмеры.
Given the novelty of the concept of a single-State nuclear-weapon-free zone, Mongolia took a flexible position and opted for pursuing the matter by raising it with the permanent five States individually. Учитывая новизну концепции зоны, свободной от ядерного оружия, на территории одного государства, Монголия заняла гибкую позицию и предпочла продолжать заниматься этим вопросом в порядке индивидуальных контактов с пятью постоянными членами.
Emphasis was placed on the importance of pursuing efforts to improve guarantees of property rights and a pledge was made to continue to provide support for the consolidation of the democratic process in that country among the members of the international community through dialogue. В нем подчеркивается значение дальнейшего осуществления усилий, направленных на совершенствование гарантий, касающихся права собственности, содержится обещание продолжать и впредь предоставление помощи в целях консолидации демократического процесса в Никарагуа и в рамках международного сообщества содействовать с помощью диалога более полному пониманию трудностей переходного периода в Никарагуа.
The United Nations and the World Trade Organization should continue to work innovatively and constructively with each other in pursuing overall coherence and consistency issues related to the international monetary, financial and trading systems, especially as they relate to the support of development. Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации следует продолжать развивать новаторское и конструктивное сотрудничество друг с другом в рассмотрении всего комплекса вопросов согласованности и последовательности применительно к международной валютной, финансовой и торговой системам, особенно в той мере, в какой они связаны с поддержкой процесса развития.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty notes with concern the lack of agreement on a number of its key priorities and expresses its determination to continue collective efforts in pursuing the realization of its aforementioned priorities in the 2015 review process of the Treaty. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора с озабоченностью отмечает отсутствие согласия по ряду ее основных приоритетных вопросов и выражает решимость продолжать коллективные усилия по решению вышеупомянутых приоритетных задач в рамках процесса рассмотрения действия Договора, предшествующего обзорной конференции 2015 года.
UNPROFOR will also continue to make every effort to secure access for troop-resupply convoys as well as humanitarian convoys to the Bihac pocket, in particular through pursuing agreements with both the Krajina Serbs and the Bosnian Serbs on the opening of humanitarian corridors. СООНО также будут продолжать прилагать все усилия в целях обеспечения доступа в Бихачский анклав конвоев материально-технического обеспечения войск и гуманитарных конвоев, в частности, добиваясь заключения с краинскими сербами и боснийскими сербами соглашений об открытии гуманитарных коридоров.
In view of this trend in the post adjustment relativity between Geneva and the base of the system, it was felt that there was currently no benefit to be derived in pursuing the matter further. С учетом этой тенденции в изменении корректива по месту службы для Женевы относительно базы всей системы было выражено мнение о том, что в настоящее время нет смысла продолжать заниматься этим вопросом.
The authors therefore maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level in order to ensure that their communication is admissible before the Committee, as doing so would expose them to criminal prosecution. Таким образом, авторы полагают, что для целей признания Комитетом их сообщения приемлемым у них нет необходимости продолжать обращаться со своими ходатайствами в рамках процедур, предусмотренных внутренним правом, и тем самым подвергать себя опасности уголовных преследований.
The author therefore maintains that she is no longer obliged to keep pursuing her efforts at the domestic level, which would expose her to criminal prosecution, to ensure that her communication is admissible before the Committee. Таким образом, автор полагает, что ничто не мешает ей стремиться к тому, чтобы ее сообщение стало приемлемым для Комитета, что ей не следует продолжать далее свои ходатайства и процедуры внутреннего характера или что она может подвергнуться уголовному преследованию.