Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursuing - Продолжать"

Примеры: Pursuing - Продолжать
Nevertheless, his country, which was still suffering the aftermath of the war, needed the help of the international community in pursuing its fight against corruption. В то же время, для того чтобы иметь возможность продолжать бороться с коррупцией, его страна, которая еще не пришла в себя от последствий войны, нуждается в поддержке международного сообщества.
She supported the idea of exchanges of national experiences, good practices and training, and that these were ideas worth pursuing. Она поддержала предложение об обмене национальным опытом, положительной практикой и профессиональной подготовкой и указала, что эти инициативы следует продолжать.
He welcomed the useful discussions that had taken place on complementary sources of funding and looked forward to pursuing this creative, joint effort. Он с удовлетворением отметил проведенные полезные дискуссии по вопросу о дополнительных источниках финансирования и выразил пожелание продолжать эту творческую совместную работу.
The Government increased its support to orphanages, hospitals, schools and boarding houses and remains committed to pursuing the implementation of its programme for the benefit of the region's people. Правительство активизировало поддержку детским домам, больницам, школам и интернатам и по-прежнему полно решимости продолжать осуществление своей программы в интересах населения региона.
To this end, the Committee recommends that the State party consider pursuing the adoption of formal legislative or administrative provisions in order to implement objective criteria for the determination of refugee status. С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать официальные нормативные акты или административные положения в целях применения объективных критериев определения статуса беженца.
The Committee may wish to reiterate its support to this activity and invite the Steering Committees of the TEM and TER Projects to continue pursuing these activities. Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этой деятельности и предложить руководящим комитетам проектов ТЕА и ТЕЖ продолжать эту работу.
For this to be achieved, however, the transport sector has to continue pursuing major reforms that make the sector more efficient, competitive and sustainable. Однако для достижения этого транспортному сектору надлежит продолжать крупные реформы, повышающие его эффективность, конкурентоспособность и устойчивость.
Members called for pursuing efforts in the area of reducing nuclear stockpiles, as well as for a cessation of the proliferation of those weapons in all its forms. Участники призвали продолжать усилия по сокращению ядерных запасов, а также прекращению распространения этого оружия во всех его видах.
The European Union had chosen to adopt a confrontational approach instead of pursuing dialogue and cooperation, which had been making good progress. Европейский союз предпочитает применять конфронтационный подход, вместо того чтобы продолжать диалог и сотрудничество, в которых уже был достигнут значительный прогресс.
Lastly, Kazakhstan was committed to pursuing its efforts for gender equality by adhering to international standards, developing its legislation, and making its society more democratic. Наконец, Казахстан полон решимости продолжать свои усилия в обеспечении гендерного равенства в соответствии с международными нормами, разрабатывая свое законодательство и углубляя демократизацию общества.
For our part, the Government of Afghanistan is steadfast in its commitment to pursuing the reform agenda that President Karzai outlined in his inaugural speech. Со своей стороны, правительство Афганистана решительно настроено продолжать реформы, которые президент Карзай озвучил в своей инаугурационной речи.
(a) Adapt existing instruments on enforcement of returns, notably by pursuing their development; а) адаптировать существующие документы в области осуществления возвращения и, в частности, продолжать разработку этих документов;
The Government is committed to pursuing the peace process with a holistic approach so that the peace process can be accelerated with greater focus and completed in a timely manner. Правительство исполнено приверженности продолжать мирный процесс на основе комплексного подхода, с тем чтобы обеспечить его более целенаправленное осуществление и своевременное завершение.
Fear effectively prevents both women and men from pursuing cases further. Страх реально не позволяет как женщинам, так и мужчинам продолжать настаивать на своих требованиях.
The interest of the Republic of Korea in pursuing further joint work was indicated. Была отмечена заинтересованность Республики Корея в том, чтобы продолжать эту совместную работу.
Given that the Library had become an important resource for the legal community, the Codification Division should continue pursuing that project. С учетом того что библиотека стала важным ресурсом для правового сообщества, Отдел кодификации должен продолжать усилия по осуществлению данного проекта.
Lithuania also needs to maintain the prudent macroeconomic policy that it has been pursuing since 2000. Кроме того, Литва должна продолжать взвешенную макроэкономическую политику, проводимую ею с 2000 года.
There was support for UNHCR to continue pursuing durable solutions in south-eastern Europe, including minority returns to Kosovo. Было поддержано и стремление УВКБ продолжать поиск долгосрочных решений в юго-восточной Европе, в том числе и в отношении возвращения национального меньшинства в Косово.
New member states should continue pursuing macroeconomic stability and financial discipline, particularly with respect to public finances. Новые государства-члены должны продолжать преследовать макроэкономическую стабильность и финансовую дисциплину, в особенности относительно общественных финансов.
The aim of the Act was in no way to prevent law-abiding travellers from pursuing their chosen lifestyle. Цель этого Закона никоим образом не состоит в том, чтобы воспрепятствовать законопослушным кочевникам продолжать придерживаться избранного ими образа жизни.
We plan to keep developments under review and to continue the process of pursuing the goals on which we are all agreed. Мы намерены внимательно следить за развитием событий и продолжать процесс, направленный на достижение согласованных всеми нами целей.
In pursuing this management oversight role, the Committee expects to continue to add value to UNOPS operations. Выполняя эту управленческую надзорную функцию, Комитет рассчитывает продолжать вносить вклад в деятельность ЮНОПС.
While national implementation measures and certain group efforts may be worth pursuing, they cannot substitute for meaningful multilateral efforts to strengthen the Convention. Хотя, возможно, следует продолжать принимать национальные меры по осуществлению и прилагать определенные коллективные усилия, они не могут заменить действенных многосторонних усилий, направленных на укрепление Конвенции.
The European Union and associated countries would be pursuing those and other matters during the second part of the Assembly's resumed session. Европейский союз и ассоциированные страны будут продолжать заниматься этими и другими вопросами в ходе второй части возобновленной сессии Ассамблеи.
Executive heads commit themselves to pursuing this effort individually and collectively throughout the United Nations system. Административные руководители берут на себя обязательство продолжать прилагать усилия в этом направлении как индивидуально, так и совместно в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.