The Group also urged the Organization to continue pursuing the goal of gender balance. |
Группа также настоятельно призывает Орга-низацию продолжать усилия, направленные на обеспечение гендерной сбалансированности. |
Nigeria encouraged Kenya to remain steadfast in pursuing measures in accordance with its national priorities to enhance the enjoyment of human rights by its people. |
Нигерия призвала Кению продолжать в соответствии со своими национальными приоритетами последовательно осуществлять меры в целях более эффективного осуществления прав человека ее гражданами. |
UNIDO was committed to pursuing triangular cooperation. |
ЮНИДО преисполнена решимости продолжать треугольное сотрудни-чество. |
114.57. Continue pursuing policy measures towards media plurality and independence (Slovakia); |
114.57 продолжать проводить политические меры, направленные на обеспечение плюрализма и независимости средств массовой информации (Словакия); |
The Mission will continue to work closely with the Government to find an appropriate solution, while also pursuing related community-based measures. |
Миссия будет продолжать тесно сотрудничать с правительством в поисках надлежащего решения, а также будет принимать соответствующие меры на базе общин. |
The Government would continue its cooperation with UNDP and the OSCE mission in Moldova in pursuing the plan. |
Правительство будет продолжать свое сотрудничество с ПРООН и миссией ОБСЕ в Молдове при осуществлении этого плана. |
The Government is pursuing an active policy to improve detention conditions and will continue to do so. |
Правительство проводит целенаправленную политику по улучшению условий содержания под стражей и будет продолжать ее осуществление. |
However, it should reflect on whether discussions should continue in the Working Group or whether alternative ways of pursuing the debate would be more appropriate. |
Однако необходимо подумать о том, следует ли продолжать обсуждение в Рабочей группе или для дальнейшей дискуссии целесообразнее будет поиск альтернативных путей. |
It encouraged the Government to continue pursuing a free and compulsory primary education policy, and to step up its efforts to improve the functioning of the justice system. |
Оно побуждало правительство продолжать реализацию политики бесплатного и обязательного начального образования и наращивать усилия по совершенствованию функционирования системы юстиции. |
He requested the Member States to understand Tonga's circumstances and to continue to assist Tonga in pursuing ratification of the treaties through the provision of technical assistance. |
Он призвал государства-члены учитывать особые условия Тонги и продолжать оказывать ей техническую помощь в интересах ратификации этих договоров. |
Chloe said you weren't interested in pursuing this, and I respect that, but getting to know you was... |
Хлои сказала, что ты не намерена продолжать наши отношения, и я это уважаю, но узнавать тебя было так... |
Peru was committed to pursuing the common objective of maximizing the benefits derived from international migration by the migrants and the countries of origin, transit and destination. |
Перу принимает на себя обязательство продолжать работу по достижению общей цели - максимально приумножить те блага, которые приносит международная миграция самим мигрантам и странам их происхождения, транзита и назначения. |
We are resolute in the fight against the attacks on innocent people going about their daily lives by those pursuing dubious and nefarious political ends. |
Мы полны решимости продолжать борьбу с нападениями на ни в чем неповинных людей, занимающихся своими повседневными делами, со стороны тех, кто преследует сомнительные и гнусные политические цели. |
On the same day, my Special Envoy returned to Timor-Leste to lead an assessment mission and to continue pursuing good offices on my behalf. |
В тот же день мой Специальный посланник возвратился в Тимор-Лешти, с тем чтобы возглавить миссию по оценке и продолжать предоставлять добрые услуги от моего имени. |
The Global Mechanism will continue to strengthen this partnership and engage IFAD in enhancing the SLM portfolio and in pursuing innovative sources of financing. |
Глобальный механизм будет продолжать укреплять это партнерство и побуждать МФСР к улучшению портфеля проектов по УУЗР и дальнейшему задействованию инновационных источников финансирования. |
They will persist in pursuing the goal of a multi-ethnic and democratic Kosovo in which all its people can live in peace and security. |
Они будут настойчиво продолжать добиваться цели создания многоэтнического и демократического Косово, в котором все его население может жить в мире и безопасности. |
We strongly support pursuing these taxation mechanisms and we are determined to continue to build consensus on this issue. |
Мы решительно поддерживаем усилия по созданию таких налоговых инструментов и твердо намерены продолжать усилия по формированию консенсуса по данному вопросу. |
80.19. Continue pursuing appropriate policies and programmes to accommodate the needs of mentally disabled children (Slovakia); |
80.19 продолжать проведение надлежащей политики и программ для удовлетворения потребностей психически больных детей (Словакия); |
79.90. Continue pursuing efficient educational policies to ensure a better future for its children (Slovakia); |
79.90 продолжать проводить эффективную образовательную политику с целью обеспечения лучшего будущего для детей Науру (Словакия); |
Accordingly, we ask ourselves whether we should continue to use the phraseology "fighting poverty" or should instead start talking about pursuing wealth. |
Следовательно, мы задаемся вопросом, следует ли продолжать использовать фразу «борьба с нищетой» или же вместо этого начать говорить о стремлении к обеспечению благополучия. |
We commit to continue pursuing regional integration through trade, infrastructure development and cultural exchanges, and urge the international community to support the strengthening of subregional and regional institutions. |
Обязуемся продолжать углублять региональную интеграцию на основе внешней торговли, развития инфраструктуры и культурных обменов и настоятельно призываем международное сообщество оказать содействие в укреплении субрегиональных и региональных институтов. |
The Salvation Army has been pursuing the ideals of the Millennium Development Goals and we will continue to pursue a just development system long after 2015. |
Армия спасения реализует идеалы целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы будем продолжать добиваться создания справедливой системы развития и долгое время спустя после 2015 года. |
We are committed to pursuing a step-by-step approach to nuclear disarmament, building on negotiated agreements and cooperative activities, so that we can continue to move beyond cold war nuclear postures. |
Мы привержены задаче достижения ядерного разоружения на основе применения поэтапного подхода, опираясь на имеющиеся договоренности и общую решимость продолжать отход от ядерной политики времен "холодной войны". |
The Committee highly appreciates the efforts to increase the enrolment of girls at all levels of education and it commends the demonstrated political will to continue pursuing this goal through global mobilization. |
Комитет высоко оценивает усилия, направленные на увеличение приема девочек в образовательные учреждения на всех уровнях и выражает признательность за проявленную политическую волю продолжать добиваться этой цели посредством глобальной мобилизации. |
Canada encouraged the Republic of Moldova to continue pursuing reforms relating to the protection of religious minorities, gender equality, liberty and security of the person and administration of justice, including impunity and the rule of law. |
Канада призвала Республику Молдова продолжать осуществление реформ, касающихся защиты религиозных меньшинств, гендерного равенства, свободы и неприкосновенности личности, а также системы отправления правосудия, включая проблемы безнаказанности, и обеспечения верховенства права. |