Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Pursuing - Продолжать"

Примеры: Pursuing - Продолжать
We urge the Working Group to continue its efforts and we urge the Council to use this route while also pursuing targeted measures through the specific country mandates. Мы настоятельно призываем Рабочую группу продолжать ее усилия, а Совет мы призываем следовать именно этим путем, одновременно добиваясь применения посредством мандатов для той или иной конкретной страны адресных мер.
International organizations and NSOs should continue their work towards improved data quality by highlighting where the recommendations of international organizations meet national practices and pursuing meaningful efforts toward bridging the differences between the two. Международным организациям и НСУ следует продолжать свою работу по повышению качества данных, определяя, какие рекомендации международных организаций отвечают национальной практике, и принимая реальные меры по устранению различий между ними.
30.36 During the biennium 2006-2007, the High-Level Committee on Management will continue to place emphasis on human resources management and the reform of the common system by pursuing a range of specific studies. 30.36 В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов Комитет высокого уровня по вопросам управления будет продолжать уделять особое внимание управлению людскими ресурсами и реформе общей системы, проводя ряд конкретных исследований.
Urban took up the policies of Pope Gregory VII and, while pursuing them with determination, showed greater flexibility and diplomatic finesse. Урбан взялся продолжать политику папы Григория VII, при этом показал большую гибкость и дипломатическую утонченность.
The second is to go on pursuing what would be, in our view, the optimal model of reform. Второй вариант - продолжать делать то, что, с нашей точки зрения, является оптимальной моделью реформы.
He noted that UNHCR was conscious of the need to have better risk assessment and management systems and was committed to pursuing its efforts to improve implementation of the Board of Auditors recommendations. При этом он отметил, что УВКБ исходит из необходимости совершенствования систем оценки и управления, и обещал продолжать работу по обеспечению более полного выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров.
These are but false accusations which the Kinshasa Government has now become accustomed to levelling at Rwanda with the evil aim of sabotaging the full implementation of the Lusaka Agreements and pursuing the war. Это всего лишь ложные обвинения, выдвижение которых против Руанды стало привычным делом для властей Киншасы, преследующих недобрую цель сорвать осуществление в полном объеме Лусакских соглашений и продолжать войну.
He appreciated the high quality of his delegation's dialogue with the Committee and reiterated his country's commitment to pursuing dialogue and continuing further along that path. Высоко оценивая качество диалога с Комитетом, г-н Дембри повторяет, что Алжир стремится продолжать диалог и идти далее по этому пути.
We sincerely believe that Eritrea would gain more as an equal partner in the collective regional efforts to fashion a comprehensive peace, augment development and address the challenges of environmental degradation, rather than pursuing a policy of confrontation and senseless and reckless destabilization. Мы искренне считаем, что Эритрея выиграла бы больше от отношений равноправного партнерства в совместных региональных усилиях по обеспечению всеобъемлющего мира, укрепления процесса развития и решения проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, вместо того, чтобы продолжать политику конфронтации и безрассудной и безответственной дестабилизации.
Some of the potential reports listed in the work programme of JIU for 2003 were worth pursuing, but others were too broad, and beyond the resources and capabilities of the Unit. Подготовку одних возможных докладов, перечисленных в программе работы ОИГ на 2003 год, следует продолжать, тогда как другие доклады носят слишком общий характер и выходят за пределы ресурсов и возможностей Группы.
The Committee should continue to draw the attention of States parties to reservations that it considered incompatible with the object of the Convention, while pursuing its focus on dialogue and persuasion, which were more effective than confrontation. Комитету следует продолжать обращать внимание государств-участников на оговорки, которые не представляются ему совместимыми с объектом Конвенции, по-прежнему отдавая предпочтение диалогу и убеждению, которые приносят большую пользу, чем конфронтация.
The lack of a concrete outcome should not discourage us from pursuing the full implementation of the Programme of Action at the national, regional and global levels with renewed vigour and determination. Отсутствие конкретных итогов не должно помешать нам продолжать усилия в целях полного осуществления Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях еще более активным и решительным образом.
It recommends that the State party, while pursuing public education campaigns, continue and diversify targeted training programs for professionals, such as the police, judges and other public officials working with the Roma and other vulnerable groups. Он рекомендует государству-участнику при проведении мероприятий в области государственного образования продолжать проведение и диверсификацию адресных программ подготовки специалистов, таких, как сотрудники полиции, судьи и другие государственные служащие, работающие с представителями рома и других уязвимых групп .
My Government is committed to pursuing these efforts, and we look forward to continued support from the international community for the success of the draft World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Мое правительство привержено этой деятельности, и мы рассчитываем, что международное сообщество будет продолжать оказывать поддержку для успешного осуществления проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
The international community must continue to monitor the situation in Myanmar and Canada would work with others, especially neighbouring countries, in pursuing initiatives to promote greater respect for human rights in that country. Международному сообществу следует продолжать наблюдать за положением в Мьянме, и Канада готова поддержать любую инициативу, исходящую, в частности, от соседних стран и нацеленную на поощрение большего уважения прав человека в этой стране.
In Lisbon, Malta declared its readiness and preparedness to continue pursuing a policy directed at the attainment of peace, security and stability within the OSCE space. В Лиссабоне Мальта объявила о своей готовности и намерении продолжать осуществление политики, направленной на достижение мира, безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ.
Against this background, I have been pursuing, and will continue to pursue, during my tenure as Secretary-General, the efforts aimed at alleviating the special economic problems of States as a result of the implementation of preventive and enforcement measures, with full vigour. В этой связи я самым энергичным образом прилагаю и буду продолжать прилагать, пока нахожусь на посту Генерального секретаря, усилия в направлении облегчения специальных экономических проблем государств, с которыми они сталкиваются в результате осуществления превентивных и принудительных мер.
In the current circumstances and after careful consideration of all the factors outlined above, the Commission has concluded that there is no point in pursuing the matter further. В нынешних условиях и после тщательного рассмотрения всех описанных выше факторов Комиссия пришла к выводу, что нет смысла продолжать заниматься этим вопросом.
The next President of the United States - when we finally know who he is - will have the dilemma of maintaining the impunity or of implementing this resolution and pursuing and eliminating all terrorism against Cuba from his territory. Следующий президент Соединенных Штатов - когда он, наконец, будет избран - столкнется с дилеммой: продолжать содействовать безнаказанности или обеспечить выполнение этой резолюции и способствовать борьбе с терроризмом и искоренению всех видов терроризма в отношении Кубы на территории своей страны.
We are saddened by that loss, but it does not diminish our commitment to completing and pursuing this important task in Liberia. Liberia needs both short-term humanitarian and long-term development assistance. Мы опечалены такой утратой, однако это не умаляет нашей решимости продолжать выполнение в Либерии этой важной задачи и довести данное дело до конца. Либерия нуждается как в краткосрочной гуманитарной помощи, так и в долгосрочной помощи в целях развития.
As long as both parties understand the importance of confidence-building and are serious about pursuing that goal, we intend to continue our support of the process with perseverance. Если обе стороны понимают значение укрепления доверия и серьезно относятся к достижению этой цели, мы намерены неизменно продолжать нашу поддержку процесса.
The Prime Minister reiterated his determination to continue pursuing appropriate economic policies and to promote vigorously structural and regulatory reform to revitalize the Japanese economy and strengthen the financial system, including through effectively addressing the issues of corporate debt and non-performing loans. Премьер-министр вновь подтвердил свою решимость продолжать проводить соответствующую экономическую политику и способствовать активным структурным и регулятивным реформам с целью оживления японской экономики и укрепления финансовой системы, в том числе посредством эффективного решения вопросов корпоративной задолженности и реально не функционирующих займов.
Although he could not say with what kind of success the proposals would meet, it was important for Gibraltarians to continue pursuing political routes based on development of and respect for their political rights as a people. Хотя он не может сказать, насколько благосклонно будут встречены эти предложения, для гибралтарцев важно продолжать следовать политическому курсу, основанному на развитии и уважении их политических прав как народа7.
The most important regular mechanism of the process remains the Coordinating Council, which should continue to meet regularly, under the chairmanship of my Special Representative, preserving the format and pursuing the goals set forth in its statute. Наиболее важным постоянно действующим механизмом в рамках этого процесса по-прежнему является Координационный совет, которому следует продолжать регулярно проводить заседания под председательством моего Специального представителя в прежнем формате, преследуя цели, изложенные в его уставе.
Cyprus remained strongly committed to pursuing policies and programmes aimed at ensuring that women fully enjoyed their human rights and were equal partners with men in shaping the country's economic, political and social development. Кипр по-прежнему полон решимости продолжать осуществлять политику и программы, направленные на обеспечение полного осуществления женщинами своих основных прав и превращение их в партнеров экономического, политического и социального развития на основе равенства с мужчинами.