Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Pursuing - Продолжает"

Примеры: Pursuing - Продолжает
The State is pursuing its efforts to elaborate a strategy and programmes aimed at accelerating the realization of women's de facto equality. Государство продолжает разрабатывать необходимую стратегию и разнообразные программы для ускоренного осуществления фактического равенства женщин.
At its current session, the Commission was advised that the UNODC secretariat had continued its work in pursuing various aspects of fraud, including work on identity fraud. На нынешней сессии Комиссия была проинформирована о том, что секретариат ЮНОДК продолжает работу над различными аспектами мошенничества, включая работу по предупреждению мошенничества с использованием личных данных.
The vacancy rate for positions at the P-5 level and above had dropped from 32 per cent in December 2008 to 25 per cent in February 2009 and the Operation was pursuing its strategy of identifying qualified staff from downsizing missions. Доля вакантных должностей на уровне С5 и выше снизилась с 32 процентов в декабре 2008 года до 25 процентов в феврале 2009 года, и Операция продолжает придерживаться своей стратегии выявления квалифицированного персонала из состава миссий, в которых идет сокращение.
There are also many hotspots and flashpoints for conflict across our troubled planet, and Saint Vincent and the Grenadines thanks the Council for the work that it has done, and continues to do, in pursuing its functions and responsibilities. На нашей неспокойной плане есть множество «горячих точек» и очагов конфликтов, и Сент-Винсент и Гренадины выражают признательность Совету за усилия, которые он прилагал и продолжает прилагать в целях выполнения возложенных на него функций и обязанностей.
In pursuing its mandate to promote and consolidate a culture of ethics, transparency and accountability within the United Nations, the Ethics Office continues to assess and strengthen its work in its core mandate areas. В порядке осуществления своего мандата по поощрению и укреплению культуры этики, транспарентности и подотчетности в Организации Объединенных Наций Бюро по вопросам этики продолжает оценивать и укреплять свою деятельность в основных областях своего мандата.
The National Women's Institute has been pursuing a series of efforts to help women exercise their economic rights, including the following measures: Национальный институт по делам женщин осуществил и продолжает осуществлять ряд мер, направленных на реализацию экономических прав женщин.
UNMEE informed the Board that it had completed a comprehensive review of the tax paid between September 2000 and September 2001 and that it was pursuing the recovery of the tax refund from the host Government. МООНЭЭ информировала Комиссию о том, что она завершила проведение всеобъемлющего обзора расходов на уплату налогов в период с сентября 2000 года по сентябрь 2001 года и что она продолжает добиваться возмещения таких расходов от правительства принимающей страны.
Through these projects, the UNPF is pursuing the objective of improving the quality of life of all sectors of the population as part of an integrated and harmonious social and economic development, involving especially the upgrading of the social and economic status of women. В рамках этих проектов ЮНФПА продолжает работу, направленную на улучшение качества жизни всех слоев населения в контексте комплексного и гармоничного социально-экономического развития и, главным образом, на содействие деятельности по повышению социально-экономического статуса женщины.
That is why our country is working to promote an international instrument on cluster bombs; that is why it supports negotiations on a treaty on arms trafficking, and that is also why we are pursuing action against the recruitment and use of child soldiers. Именно поэтому наша страна продолжает работать над принятием международного договора по кассетным бомбам, именно поэтому мы выступаем в поддержку проведения переговоров по договору о незаконной торговле оружием, и именно поэтому мы добиваемся принятия мер по борьбе с вербовкой и использованием детей-солдат.
Recalling the statement by the representative of the administering Power that her Government continues to maintain its long-standing support for the principle of self-determination and that the Territories under its administration are pursuing their right to self-determination at a pace of their own choosing, 19 ссылаясь на заявление представителя управляющей державы о том, что правительство ее страны, как и на протяжении длительного времени прежде, продолжает поддерживать принцип самоопределения и что территории, находящиеся под ее управлением, идут к осуществлению своего права на самоопределение в выбранном ими темпе 19/,
The third Jem'Hadar ship is still pursuing. Третий истребитель джем'хадар продолжает преследование.
The Commission is pursuing this matter. Propellants Комиссия продолжает заниматься этим вопросом.
Pursuing a diverse set of activities, UNGEI continues to be active in 33 countries around the world. ЮНГЕИ включает различные мероприятия и продолжает действовать в ЗЗ странах мира.
It had been pursuing trade liberalization and putting in place trade laws consistent with WTO provisions. Непал продолжает экономические реформы в целях стимулирования частного сектора к тому, чтобы он играл ведущую роль в экономическом развитии.
Mr. Benatta is pursuing his claims for asylum as well as seeking a reduction of bond. Г-н Бенатта продолжает ходатайствовать о предоставлении убежища, а также о снижении суммы залога.
This clearly reflects the fact that, even at this critical stage, Kosovo is pursuing the chosen path of institution-building and minority accommodation. Эти меры ясно свидетельствуют о том, что даже на данном критически важном этапе Косово продолжает продвигаться по намеченному пути - пути обеспечения организационного строительства и учета интересов меньшинств.
The Agency had also decided to prepare a public list of polluters that had improved their performance over the year and was pursuing a project on providing vulnerable communities with access to environmental information through mobile phones. Агентство также приняло решение подготовить общедоступный список организаций-загрязнителей, улучшивших за год свои показатели, и в настоящее время продолжает проект по предоставлению уязвимым сообществам доступа к экологической информации через мобильные телефоны.
UNEP remains committed to the goal of, by 2015, halving the proportion of people without access to safe drinking water and pursuing the development of integrated water resource management and efficiency plans. ЮНЕП по-прежнему привержена делу достижения цели, предусматривающей сокращение в два раза к 2015 году численности населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, и продолжает разработку систем комплексного управления водными ресурсами и планов эффективного использования этих ресурсов.
Professor Worku Aberra, senior lecturer in economics at Dawson College, Montreal, had written that despite the disproportionate economic and human costs to non-Tigreans, the regime was still pursuing its discriminatory economic policy against them. Преподаватель экономики академии Доусон, Монреаль, Ворку Аберра отмечает, что, несмотря на непропорционально большие экономические и людские издержки для народностей, не относящихся к группе тигре, режим продолжает свою дискриминационную экономическую политику в отношении этих людей.
The Technical Committee is pursuing its work of reviewing Morocco's reservations and declarations relating to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and is considering the desirability of accession to the Optional Protocol to the Convention. Межведомственный технический комитет продолжает работу по пересмотру оговорок и заявлений, высказанных по КЛДЖ, и изучает возможности присоединения к Факультативному протоколу к этой Конвенции.
A child undergoing apprenticeship or pursuing a course of study shall be entitled to the pension until the end of the period of apprenticeship or study, entitlement ceasing at the latest on the child's 25th birthday. В случае детей, которые проходят профессиональную подготовку или обучение, право на получение пенсии продолжает действовать до конца профессиональной подготовки или обучения, однако максимум до достижения ими 25-летнего возраста.
Attempts to divide and assimilate only had the opposite effect of strengthening the unity of the people. Today, with its independence and identity recovered, the Algerian people is pursuing its historic path in a State where the rule of law and justice are a permanent objective. Их попытки раздела и ассимиляции укрепили, несмотря ни на что, единство народа, который, вновь обретя свою самобытность и свободу, продолжает сегодня свой исторический путь в государстве, где торжество закона и справедливости является неотъемлемым и священным принципом.
The Government's Interdepartmental Commission on Minors and the Protection of Their Rights, the executive body of which is the Ministry of Education and Science, is pursuing its work. Продолжает работу Межведомственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан, рабочим органом которой является Министерство образования и науки Республики Казахстан.
Despite these difficulties, Papua New Guinea is pursuing economic development programmes that are based on an export-driven economic growth strategy. Несмотря на эти трудности, Папуа - Новая Гвинея продолжает осуществлять программы экономического развития, основанные на стратегии обеспечения экономического роста за счет поступлений от экспорта.
In addition to what is found in the report, I would like to confirm that Mr. Bassolé is pursuing his intensive consultations with Government and rebel leaders. К уже сказанному в докладе я хотел бы добавить, что г-н Бассоле продолжает вести активные консультации с представителями правительства и руководством повстанцев.