The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Secretariat was pursuing the development of e-learning, distance learning and other uses of information technology for peacekeeping training. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат продолжает разработку систем электронного и дистанционного обучения и рассматривает другие возможности использования информационных технологий для целей учебной подготовки по вопросам поддержания мира. |
The Group could indeed see traces of mechanical dredging along the river and is pursuing its investigations in Korhogo and Tortiya to collect more information. |
Группа действительно видела следы механического драгирования вдоль реки и продолжает свои расследования в Корхого и Тортийе в целях сбора большего объема информации. |
Australia was aware of that fact and was pursuing its efforts to make up for the errors of the past. |
Австралия сознает это и продолжает свои усилия с целью исправления ошибок прошлого. |
The Commission was none the less pursuing its task, namely, to restore confidence and unity, so that no region would be marginalized. |
Тем не менее Комиссия продолжает свою работу в целях восстановления доверия и единства, с тем чтобы ни один район не оказался отчужденным. |
Those denials are contrary to information obtained by the Commission, which is currently pursuing its investigations in order to arrive at a final determination of the disposition of this radar. |
Эти опровержения находятся в противоречии с информацией, полученной Комиссией, которая продолжает свое расследование, чтобы прийти к окончательному выводу о местоположении этой РЛС. |
The Secretariat is also pursuing its efforts to identify a replacement for the Portuguese military hospital, which was repatriated at the request of the Portuguese Government on 7 October 1998. |
Секретариат продолжает также свои усилия по отысканию замены португальскому военному госпиталю, который был репатриирован по просьбе правительства Португалии 7 октября 1998 года. |
In the meantime, my Special Representative is pursuing his consultations with the two parties in search for possible solutions to the outstanding issue of the above-mentioned three tribal groups. |
Тем временем мой Специальный представитель продолжает проводить консультации с представителями двух сторон в поисках возможных решений сохраняющейся проблемы вышеуказанными тремя племенными группами. |
It is regrettable that the Greek Cypriot side is still pursuing a campaign of misinformation on the Cyprus question, paralleled by a reckless policy of escalation and militarization. |
К сожалению, кипрско-греческая сторона продолжает кампанию дезинформации по кипрскому вопросу, сопровождающуюся бездумной политикой эскалации и милитаризации. |
The Government of Croatia is pursuing the implementation of its humanitarian programme "Let's Save Lives", which has provided emergency assistance to vulnerable persons residing in the former Sectors. |
Правительство Хорватии продолжает осуществление своей гуманитарной программы "Давайте спасем жизни", в рамках которой была оказана чрезвычайная помощь уязвимым лицам, проживающим в бывших секторах. |
The committee was pursuing its work and the Government had just set up a Ministerial Committee to follow up the matter. |
Комитет продолжает свою работу, а правительство только что учредило министерский комитет с целью дальнейшего изучения этого вопроса. |
Furthermore, EMPRETEC is pursuing collaboration with multinational corporations to develop an EMPRETEC subcontractors' system which will give priority to women subcontractors. |
Кроме того, ЭМПРЕТЕК продолжает сотрудничество с многонациональными корпорациями для разработки системы субподрядчиков ЭМПРЕТЕК, приоритетность в которой будет отдаваться субподрядчикам-женщинам. |
In the meantime, the Department of Social Welfare and Development is pursuing the following anti-poverty programs: |
В то же время Министерство социального обеспечения и развития продолжает осуществление следующих программ по борьбе с нищетой: |
Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. |
Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия. |
The national education system is pursuing innovative activities in the field of health promotion, in particular for preventing substance abuse, violence, and AIDS. |
Министерство национального образования продолжает свою инновационную педагогическую деятельность в области обеспечения здоровья, которая выражается, в частности, в профилактике наркомании, предотвращении насилия и профилактике СПИДа. |
In my report of 6 February, I noted that UNAMIR was pursuing its efforts to assist the Government of Rwanda in training a new integrated national police force. |
В моем докладе от 6 февраля я отмечал, что МООНПР продолжает свои усилия по оказанию правительству Руанды помощи в подготовке новых, единых сил национальной полиции. |
In response to a request from the United Nations Development Programme (UNDP) office in Barbados, UNCTAD is pursuing methodological work with a view to conducting a pilot study on measuring economic vulnerability in island developing countries. |
По просьбе отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Барбадосе ЮНКТАД продолжает методологическую работу в связи с экспериментальным исследованием по определению уязвимости экономики островных развивающихся стран. |
The Secretary-General, in a report to the Security Council dated 1 December 1992, 8/ indicated that he was pursuing consultations with troop-contributing Governments about a restructuring of the Force. |
В докладе Совету Безопасности от 1 декабря 1992 года 8/ Генеральный секретарь отметил, что он продолжает консультации по вопросу об изменении структуры Сил с правительствами стран, предоставляющими воинские контингенты. |
The United Nations continued to support reconciliation efforts at the national and local levels, while also pursuing community security and violence reduction initiatives. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку усилиям по примирению на национальном и местном уровнях, а также реализует инициативы в области охраны общественного порядка и сокращения масштабов насилия. |
Evidence suggests that the Government has continued its policy of pursuing militarization at the expense of the majority of people's right to food. |
По имеющимся данным, правительство продолжает вести политику военизации, жертвуя правом большинства населения на питание. |
While the Ombudsperson has been pursuing this issue with a number of States, the current resource constraints have limited efforts in this regard. |
Хотя Омбудсмен продолжает обсуждать этот вопрос с рядом государств, нынешняя ограниченность ресурсов сдерживает усилия в этом направлении. |
As I speak here today, I know that the Secretary-General is pursuing his efforts. |
Выступая сегодня, я знаю, что Генеральный секретарь упорно продолжает свои усилия. |
The World Food Programme (WFP) is pursuing its assistance to schools, hospitals and orphanages. |
Мировая продовольственная программа (МПП) продолжает оказание своей помощи школам, больницам и приютам. |
The Federal Republic of Yugoslavia continues to win international trust by faithfully pursuing the course on which it has recently embarked. |
Союзная Республика Югославия продолжает завоевывать международное доверие, добросовестно следуя тем путем, на который она недавно встала. |
The mission is still pursuing this matter with the Croatian authorities. |
Миссия продолжает обсуждение этого вопроса с хорватскими властями. |
In consultation with Member States, the High Commissioner is pursuing regional and subregional activities in Africa. |
В консультации с государствами-членами Верховный комиссар продолжает свою деятельность по осуществлению региональных и субрегиональных мероприятий в странах Африки. |