Such referral to a Joint Disciplinary Committee may be waived when the staff member concerned and the Secretary-General agree on a disciplinary measure and the proceedings would therefore serve no valid purpose. |
Дело в Объединенный дисциплинарный комитет может не направляться в том случае, если данный сотрудник и Генеральный секретарь придут к единому мнению относительно той или иной дисциплинарной меры, в результате чего вышеупомянутая процедура теряет смысл. |
Every new piece of information going up on the website requires a further commitment to monitoring and updating; otherwise, the purpose of the website is seriously undermined, especially in today's world of multiple electronic sources of immediate news and information. |
Размещение на веб-сайте любых новых информационных материалов порождает дополнительные обязательства по контролю и обновлению; в противном случае весьма сомнительным представляется сам смысл существования веб-сайта, особенно в условиях сегодняшнего мира, в котором существуют многочисленные электронные источники мгновенной передачи новостей и информации. |
Showing how these goals can be translated into action is the main purpose of this document; chapters III and IV contain a description of the operational and managerial implications of these goals for UNDP. |
Главный смысл настоящего документа состоит в том, чтобы показать, каким образом эти цели могут быть достигнуты на практике; в главах III и IV содержится описание последствий принятия этих целей для оперативной и управленческой деятельности ПРООН. |
There is a fundamental question that remains unanswered: what is the objective and purpose of the exercise? |
Так что без ответа так и остается один основополагающий вопрос: каковы цель и смысл всего мероприятия? |
What's the purpose of having your own web-site if nobody visits it? |
Какой смысл иметь свой сайт, если на сайте нет посетителей? |
To begin with, it means something that only has meaning and purpose if it creates a relationship among people who think differently. |
Прежде всего он означает нечто, что имеет смысл и цель только в том случае, если он способствует созданию взаимоотношений между людьми, думающими по-разному. |
With an understanding of their mission and a sense of purpose behind their every step, |
С каждым шагом всё больше понимая свою миссию и смысл цели |
The discipline, the camaraderie, the sense of purpose gave my life meaning again, and it can do the same for you. |
Дисциплина, дух товарищества, чувство общей цели снова придали моей жизни смысл, и все это может помочь и тебе. |
I don't know the purpose or the point, but I know evil when I taste it. |
Я не знаю какова цель или смысл этого, но я узнаю зло когда чувствую его. |
There is a purpose in it and a meaning to it. |
Во всём этом есть смысл и назначение. |
Giving her the message myself will defeat the entire purpose of the message, and I'm really busy right now. |
Передача сообщения лично Разрушит весь смысл сообщения, И я действительно занят сейчас. |
The ship would never make the jump to the next galaxy, which kind of defeats the purpose of going to this planet in the first place. |
Оставшейся для прыжка в следующую галактику не хватит, и отправка на эту планету теряет всякий смысл. |
Tony, wherever this case is about to lead us, it might bring you meaning and purpose, but it is a nightmare you will never wake up from. |
Тони, к чему бы нас ни вело это дело давая тебе цель и смысл, но это кошмар, из которого уже не проснуться. |
Isn't that the whole purpose of that channel? |
Разве не в этом смысл канала? |
Jessica, there's a purpose to all of this. I swear. |
Джессика, во всем этом есть смысл, клянусь! |
To have Vernon take control of it might have been a bad thing, but it had given her life some purpose, some reason. |
И то, что Вернон взял контроль над ней, это может быть и плохо, но, он дал ей какой-то смысл в жизни, какую-то цель. |
The General Assembly should decide how the Office's reports were considered by the various intergovernmental bodies, otherwise the whole purpose of the reports would be defeated. |
Генеральной Ассамблее следует принять решение о порядке рассмотрения докладов Управления различными межправительственными органами, иначе представление этих докладов утратит весь свой смысл. |
The purpose of proclamation is to ensure that the population affected is precisely informed of the material, territorial and temporal scope of the emergency measures and their impact on the enjoyment of human rights. |
Смысл объявления заключается в том, чтобы соответствующему населению были точно известны материальные, территориальные и временные рамки применения чрезвычайных мер и их воздействие на осуществление прав человека. |
The proposed amendments seemed to call the whole structure and purpose of article 12 into question; in his view, the article was merely intended to set minimum standards for electronic data interchange. |
Предлагаемые поправки, как представляется, ставят под вопрос всю структуру и смысл статьи 12; по его мнению, эта статья предназначается исключительно для установления минимальных норм для электронного обмена данными. |
The purpose is to secure the necessary confidence in the asylum seeker and to ascertain the basis upon which asylum is sought. |
Его смысл состоит в том, чтобы вызвать необходимое доверие у лица, ищущего убежище, и установить причину, по которой оно решилось на этот шаг. |
It was, however, pointed out that such agreements could have a purpose for European Union Member States in view of Article 6.10 of Directive 94/55/EC. |
Было, однако, отмечено, что такие соглашения должны иметь смысл для государств-членов Европейского союза с учетом статьи 6.10 директивы 94/55 СЕ. |
I do not believe, however, that any purpose would be served by my taking a new initiative unless the parties demonstrate their commitment to a settlement on the basis of the plan. |
Однако я не думаю, что выдвижение мною новой инициативы имело бы какой-либо смысл, если только стороны не продемонстрируют приверженности достижению урегулирования на основе моего плана. |
As a consequence, the United Nations mission in Kosovo and Metohija has lost its purpose, wherefore it is necessary to call off its presence in southern Serbian province which is a part of the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Таким образом, миссия Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии утратила свой смысл, и поэтому необходимо прекратить ее присутствие в южном крае Сербии, являющемся частью суверенной территории Союзной Республики Югославии. |
Rather than a purported definition, article 47 would be better expressed as a statement of the entitlement of an injured State to take countermeasures against a responsible State for the purpose and under the conditions specified in the relevant articles. |
Вместо того, чтобы вкладывать в статью 47 такой смысл в подразумеваемой форме, в ней было бы более целесообразным изложить право потерпевшего государства на принятие контрмер против государства-нарушителя для цели и при условиях, указанных в соответствующих статьях. |
I mean, all I'm looking for is just- meaning and purpose? |
А ведь все, чего я хочу, это только... Смысл и значение? |