If you believe the purpose of life is to only serve yourself, then you have no purpose. |
Если вы верите, что смысл жизни в том, чтобы заботиться лишь о себе, то в вашей жизни нет смысла. |
Because of the remote location, the purpose of the picket would be thwarted. |
С учетом удаленности этого места данное мероприятие потеряло бы смысл. |
Working for peace will justify our prayers and bring a new sense of purpose to our lives. |
Усилия, направленные на достижение мира, оправдают наши молитвы и придадут новый смысл нашей жизни. |
It's what gives purpose and meaning to our lives. |
Отношения - цель и смысл нашей жизни. |
But within the reels lie purpose and meaning. |
Но цель и смысл в фильмах есть. |
The purpose of the possession requirement is to protect the maker or drawer from multiple liability on the same instrument. |
Смысл этого требования состоит в том, чтобы защитить составителя или эмитента от многократной ответственности по одному и тому же инструменту. |
Damon, I'm sorry that I gave your life purpose. |
Деймон, прости, что придала смысл твоей жизни. |
It had its purpose, I assure you. |
В этом есть смысл, уверяю вас. |
That would negate the purpose of our mission. |
И это сведет на нет смысл нашей операции. |
This is therapy and the purpose of therapy. |
В этом и состоит терапия, смысл терапии. |
Rasta said the purpose of life is to be happy. |
Раста говорит: смысл жизни в том, чтобы быть счастливым. |
That's its meaning, its purpose. |
Это её предназначение, её смысл. |
I don't fully understand the purpose. |
Так и не постиг её смысл. |
So the purpose of all our suffering was just more suffering. |
Получается, что смысл всех наших страданий - еще большие страдания. |
This, inter alia, requires the elimination of discrimination, including indirect discrimination - and therein lies the precise purpose of reasonable accommodation. |
Это требует, в частности, искоренения дискриминации, включая косвенную дискриминацию, а именно в этом и заключается смысл разумного приспособления. |
The goal and purpose of the initiative is to foster a society and economy whose growth is driven by the sustainable use of natural resources. |
Цель и смысл инициативы заключаются в том, чтобы содействовать формированию общества и экономики, локомотивом развития которых является устойчивое использование природных ресурсов. |
My daughter, my son, my purpose and myself. |
Моя дочь, мой сын, мой смысл и моя сущность. |
That is the purpose and the meaning of article 45. |
Такова цель и смысл статьи 45. |
But I assure you... there is a purpose to everything you find so strange. |
Но уверяю вас... смысл есть во всём, что вы находите странным. |
With you, he has a purpose. |
С тобой у него есть смысл жить. |
All life has meaning and purpose. |
Вся жизнь имеет смысл и цель. |
(Jeremy voiceover) All life has meaning and purpose. |
Вся жизнь имеет смысл и цель. |
I will find the purpose and meaning that I have lost among my own people. |
Я найду цель и смысл, которые потерял среди моего собственного народа. |
Religion and spirituality give meaning and purpose to life, affirm the dignity of each and every human being, and contribute to the well-being of all, which is the ultimate purpose of social development. |
Религия и духовность придают жизни смысл и цель, подтверждают достоинство каждого человеческого существа и вносят вклад во всеобщее благополучие, которое и является конечной целью социального развития. |
She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. |
Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |