| If you believe the purpose of life is to only serve yourself, then you have no purpose. | Если вы верите, что смысл жизни в том, чтобы заботиться лишь о себе, то в вашей жизни нет смысла. |
| Because of the remote location, the purpose of the picket would be thwarted. | С учетом удаленности этого места данное мероприятие потеряло бы смысл. |
| Working for peace will justify our prayers and bring a new sense of purpose to our lives. | Усилия, направленные на достижение мира, оправдают наши молитвы и придадут новый смысл нашей жизни. |
| It's what gives purpose and meaning to our lives. | Отношения - цель и смысл нашей жизни. |
| But within the reels lie purpose and meaning. | Но цель и смысл в фильмах есть. |
| The purpose of the possession requirement is to protect the maker or drawer from multiple liability on the same instrument. | Смысл этого требования состоит в том, чтобы защитить составителя или эмитента от многократной ответственности по одному и тому же инструменту. |
| Damon, I'm sorry that I gave your life purpose. | Деймон, прости, что придала смысл твоей жизни. |
| It had its purpose, I assure you. | В этом есть смысл, уверяю вас. |
| That would negate the purpose of our mission. | И это сведет на нет смысл нашей операции. |
| This is therapy and the purpose of therapy. | В этом и состоит терапия, смысл терапии. |
| Rasta said the purpose of life is to be happy. | Раста говорит: смысл жизни в том, чтобы быть счастливым. |
| That's its meaning, its purpose. | Это её предназначение, её смысл. |
| I don't fully understand the purpose. | Так и не постиг её смысл. |
| So the purpose of all our suffering was just more suffering. | Получается, что смысл всех наших страданий - еще большие страдания. |
| This, inter alia, requires the elimination of discrimination, including indirect discrimination - and therein lies the precise purpose of reasonable accommodation. | Это требует, в частности, искоренения дискриминации, включая косвенную дискриминацию, а именно в этом и заключается смысл разумного приспособления. |
| The goal and purpose of the initiative is to foster a society and economy whose growth is driven by the sustainable use of natural resources. | Цель и смысл инициативы заключаются в том, чтобы содействовать формированию общества и экономики, локомотивом развития которых является устойчивое использование природных ресурсов. |
| My daughter, my son, my purpose and myself. | Моя дочь, мой сын, мой смысл и моя сущность. |
| That is the purpose and the meaning of article 45. | Такова цель и смысл статьи 45. |
| But I assure you... there is a purpose to everything you find so strange. | Но уверяю вас... смысл есть во всём, что вы находите странным. |
| With you, he has a purpose. | С тобой у него есть смысл жить. |
| All life has meaning and purpose. | Вся жизнь имеет смысл и цель. |
| (Jeremy voiceover) All life has meaning and purpose. | Вся жизнь имеет смысл и цель. |
| I will find the purpose and meaning that I have lost among my own people. | Я найду цель и смысл, которые потерял среди моего собственного народа. |
| Religion and spirituality give meaning and purpose to life, affirm the dignity of each and every human being, and contribute to the well-being of all, which is the ultimate purpose of social development. | Религия и духовность придают жизни смысл и цель, подтверждают достоинство каждого человеческого существа и вносят вклад во всеобщее благополучие, которое и является конечной целью социального развития. |
| She wondered if it served any purpose to reiterate the principle of equality of access in the first sentence, given that the purpose of a general comment should be to explain and develop the interpretation of the Covenant. | Оратор спрашивает, какой смысл подтверждать принцип равенства доступа в первом предложении, если цель замечания общего порядка должна заключаться в разъяснении и расширении толкования Пакта. |