Another view, shared by several speakers, held that reservations could undermine the whole purpose of the optional protocol and the impartial functioning of its monitoring mechanism. |
Согласно другой точке зрения, которой придерживались несколько ораторов, оговорки могут подорвать весь смысл факультативного протокола и беспристрастное функционирование его контрольного механизма. |
He therefore wondered whether the reservation continued to serve any purpose and whether the Government might not consider withdrawing it. |
С учетом этого положения он спрашивает, сохраняет ли смысл эта оговорка и может ли правительство рассмотреть вопрос о ее снятии. |
The purpose of the rule is to protect young people against undue pressure to contract an arranged marriage. |
Смысл данного правила заключается в защите молодежи от давления со стороны тех, кто заинтересован в заключении фиктивных браков. |
That has been the purpose of my battle, ever since this fratricidal conflict, as vain as it has been devastating, began. |
В этом состоит смысл борьбы, которую я веду с самого начала этого братоубийственного конфликта, являющегося бессмысленным и опустошительным. |
The purpose of this proposal is to avoid overlap and conflict between the draft Guide and the draft Model Law on leasing. |
Смысл этого предложения заключается в том, чтобы избежать дублирования и противоречий между проектом руководства и проектом типового закона о лизинге. |
That could make possible a reinvigoration of the United Nations, injecting a new sense of purpose and a new dynamic. |
Это могло бы активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, придав ей новый смысл и новую динамику. |
The purpose and content of its activity would be to provide a political format and organizational conditions for a systemic, professional discussion of the whole range of problems related to energy. |
Смысл и содержание его деятельности - обеспечение политического формата и организационных условий для системного, профессионального обсуждения всего комплекса вопросов энергетической проблематики. |
The only way some people can find a purpose is by becoming obsessed with demons. |
Иногда единственный для человека способ найти смысл жизни это стать одержимым демоном |
If it gave you a sense of purpose, a way to feel good about yourself. |
Это давало тебе смысл в жизни, повод гордиться собой. |
Here at Hollow Sky, we've been helping him find meaning and purpose in light of what happened to his son. |
Здесь, в Пустых Небесах, мы помогаем ему найти смысл и предназначение того, что случилось с его сыном. |
What is their purpose and relevance today? |
В чем их задача и смысл сегодня? |
Work plans are also now no longer an issue since UNHCR has changed instructions to ensure that they are only prepared when they have a purpose and meaning. |
Подготовка рабочих планов также более не является проблемой, поскольку УВКБ изменило инструкции для обеспечения того, чтобы эти планы разрабатывались лишь в тех случаях, когда они имеют целенаправленный характер и смысл. |
Let me be clear for the record on the meaning of that resolution, lest its purpose be distorted. |
Позвольте мне официально разъяснить смысл этой резолюции, с тем чтобы не допустить искажения ее цели. |
Under the chairmanship of Her Excellency President Ellen Johnson-Sirleaf, the Mano River Union has assumed a new vibrancy and renewed sense of cohesion and common purpose. |
Под председательством Ее Превосходительства президента Элен Джонсон-Серлиф Союз государств бассейна реки Мано получил новый импульс в своей деятельности и, можно сказать, приобрел новый смысл слаженности и общей цели. |
It was unclear what purpose would be served by resorting to the Court if States did not undertake to comply with its decisions. |
Непонятно, какой будет смысл обращаться в Суд, если государства не возьмут на себя обязательство соблюдать его решения. |
What is the purpose in their continuation? |
В чем смысл их дальнейшего применения? |
What was the purpose of trying to silence Cuba's voice in multilateral institutions? |
В чем смысл попыток лишить Кубу голоса в международных организациях? |
But to fail us would be to disregard the fact that no matter how many people got upset, my actions had a purpose. |
Но подвести нас, было игнорирование того факта, что неважно сколько людей расстроились, мои действия имели смысл. |
'Cause of what my brother said to me about having a purpose. |
Потому, что мой брат сказал мне, что все имеет смысл. |
It often seemed that delegates had forgotten the purpose of consultations, since the dynamic changed when the speaker stopped reading his or her notes and actually looked at the other members of the Council. |
Часто складывается впечатление, что делегаты забыли смысл консультаций, поскольку, когда оратор заканчивает чтение своих записок и фактически смотрит на других членов Совета, динамика меняется. |
In addition, the Geneva negotiations will lose their purpose if Mr. Assad proceeds with his plan for presidential elections and nominates himself to stay in office, as has been stated by regime officials on several occasions. |
Кроме того, женевские переговоры утратят смысл в случае, если г-н Асад осуществит свой план проведения президентских выборов и вновь назначит себя на эту должность, как уже не раз отмечалось представителями режима. |
What is the purpose and added value of conducting this exercise at the beginning of the Conference on Disarmament? |
Каковы смысл и ценность такой дискуссии в начале сессии Конференции по разоружению? |
To what point and purpose, young Missy? |
А какой в этом смысл, юная мисс? |
At least then, my death will have a purpose other than vengeance, |
В таком случае, моя смерть будет иметь смысл, а не месть. |
For the first time, my life has a purpose! |
Мама, впервые то, что я делаю, имеет смысл! |