Now, if Hague can pull together enough of the military... and if the Senate can get it together, we can beat this thing. |
Потом, если Хейг сможет собрать достаточно военных сил и если Сенат подключится, мы сможем справиться с этим делом. |
Okay, Stan, you got to try and pull yourself out of this, mkay? |
Итак, Стен, ты должен постараться справиться с этой проблемой, пнятненько? |
You pull me off work detail. |
Ты помог мне справиться. |
I will help you through anything life can dish out, but I need you to pull your end of things. |
Я помогу тебе со всем справиться, но ты должен сжечь мосты. |
The Fijian nation will prevail, and we have every confidence that our beloved country has the home-grown ability to pull itself up by its own bootstraps. |
Народ Фиджи преодолеет все препятствия, и мы абсолютно уверены в том, что наша любимая страна обладает достаточным внутренним потенциалом для того, чтобы справиться со всеми проблемами. |
I can pull myself up by my own bootstraps, thank you very much. |
Я сама могу со всем справиться, большое спасибо. |
And I think you're... just enough of a con man to be able to pull it off. |
Я думаю, что... вы еще тот жулик, чтобы всё-таки справиться. |
I just... I had hoped that somehow I'd be able to pull it off, The whole making-a-home thing. |
Я просто... я просто надеялась, что я как-нибудь смогу справиться со всеми этими... переездными делами. |
In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. |
За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты. |