| I'll try and pull it together. | Надо взять себя в руки. |
| We should pull the rental car around. | Нам надо взять машину напрокат. |
| So, I called Will's place to pull security-cam footage from the hallway again, and all the files have been erased. | Я звонила в дом Уилла, чтобы взять еще одну копию записи с камер наблюдения, но все файлы были стерты. |
| It allows us to reach back into our long-term memory and pull some of that in as we need it, mixes it, processes it in light of whatever our current goal is. | Она позволяет нам залезть в долговременную память, взять то, что нам сейчас нужно, соединить и обработать это в зависимости от текущей цели. |
| We need to hold opposite ends of his leg and pull. | Мы должны взять часть его кости и растянуть ее. |
| Set aside our differences and pull together, st feeling sorry for ourselves and take control of our lives... | Забыть о разногласиях и держаться вместе, перестать жалеть себя и взять под контроль наши жизни... |
| In closing, he called upon Parties to pull together as an international community and take responsibility for past and present environmental misdeeds. | В заключение он призвал Стороны объединиться в качестве международного сообщества и взять на себя ответственность за прошлые и нынешние экологические проблемы. |
| Grab the latch and pull it. | Надо взять задвижку и потянуть ее. |
| There are also solutions for Linux to be able to just pull out the disk (e.g a usb disk). | Для ОС Linux также есть решения позволяющие просто взять и вынуть диск (например usb disk). |
| The only way to pull a rabbit out of a hat is by putting it there in the first place. | Единственный способ вытащить кролика из шляпы это взять и поместить его внутрь. |
| You can't pull an I'm sorry out of your behind with one hand and shake Saint Peter's with the other. | Ты не можешь просто взять и вытащить одной рукой из-за спины своё "простите меня", а другой здороваться со Святым Петром. |
| Can I borrow the skull before you pull the gunk off of it? | Могу я взять череп прежде, чем вы уберете с него всю эту дрянь? |
| So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage, type his email or command and pull the paper out. | Всё, что он должен был сделать, это взять лист бумаги, вставить его в пишущую машинку, напечатать сообщение или команду и вытянуть бумагу. |
| Maybe you play some chicken with the ground, but you pull the rip cord, you live. | Может, ты землю под собой на слабо взять хочешь, но потяни шнур парашюта - и ты будешь жить. |
| And in the middle of this economic crisis, where so many of us are inclined to pull in with fear, I think we're well suited to take a cue from Jane and reach out, recognizing that being poor doesn't mean being ordinary. | И в середине этого экономического кризиса, когда многие из нас склонны сжаться от страха, я думаю, мы готовы взять пример с Джейн и протянуть руку, осознавая, что быть бедным не значит быть обыкновенным. |
| So, if it gets to where you can't stand it anymore, and you don't think you have a choice, then pull it out and take the axe and... | Поэтому, если дойдет до того, что ты не сможешь больше терпеть, тогда у тебя единственный выбор - достать его, взять топор и... |
| A stranger offers you a flat fee of 20 large to help him pull a job that netted five? | Незнакомец предлагает тебе плату в 20 кусков за помощь в проведении работы, чтобы взять 5 кусков? |
| Okay, pull it together. | Слушай, надо взять себя в руки. |
| He'll pull himself together. | Ему нужно время, чтобы взять себя в руки. |
| We can't pull it. It's full of water. | Мы не можем её взять. |
| Then I go in for the kiss, and right then, I pull away, get myself a beer, walk out the door, letting her know that she can't have a guy like me. | Затем я подхожу ближе, чтобы поцеловать ее, и отдаляюсь, чтобы пивка взять, выхожу за дверь, давая ей понять, что такого парня, как я, у нее никогда не будет. |