Английский - русский
Перевод слова Pull
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Pull - Взять"

Примеры: Pull - Взять
And he's fought to pull himself together, very hard. И он очень старался взять себя в руки, очень.
Rupert's on his way up now, and you've got to pull yourself together. Руперт сейчас идет к нам и ты должен взять себя в руки.
I know you're suffering But you must pull yourself together Я знаю, вы страдаете, но вы должны взять себя в руки.
Albert, can you pull yourself together, mate? Альберт. Ты можешь взять себя в руки?
Are you able to pull yourself together enough to make a coherent statement? Вы можете взять себя в руки, чтобы дать вразумительное объяснение?
I get so much emotion from it, sometimes, I'm worried he's going to pull it off. В нем столько эмоций, иногда, я переживаю, сможет ли он взять себя в руки.
We can go and pull him in! Мы можем поехать и взять его!
You have to pull yourself together! Ты должна взять себя в руки.
You have got to pull yourself together because there is no way I am enduring any more humiliation. Ты должен взять себя в руки потому, что большего унижения я не вынесу.
The French people still have time to pull themselves together - and opinion polls suggest that they are beginning to do it. У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
If you want to continue living with your daughter, the first thing you need to do is pull yourself together. Если вы и дальше хотите жить с дочерью вместе,... то прежде всего вам необходимо взять себя в руки.
Well, you could pull money out of Lucy's college fund, but there are penalties. Ну, ты можешь взять денег из фонда на колледж Люси, но в этом есть минусы.
Then, once we have a list, we can pull the name of every Barnwright client from that flash drive and compare it with the hose purchasers, see if anyone overlaps. Тогда, как только у нас будет список, мы сможем взять имена каждого клиента Барнрайт с жесткого диска и сравнить их с покупателями шлангов, посмотрим, будут ли совпадения.
And I don't where I got it from, but I was able to somehow pull myself up and as quickly as possible get to the side of the lake. И я не знаю как у меня получилось, но я умудрился как-то взять себя в руки и как можно быстро доплыть до другого берега озера.
So I had to pull an erin brockovich and go down To the litchfield county clerk's office Поэтому мне пришлось взять инициативу с свои руки и отправиться в управление округа Личфилд.
So I need to pull myself together, pick up a pen and get it all out in my journal. Так что мне нужно взять себя в руки взять ручку и записать все это в моем дневнике.
Not the kind of thing you'd pull off by yourself? И ничего такого, что ты мог бы взять на себя?
I think we have to pull out our copies of Lenin, his State and Revolution, where he talks about the bourgeois State, the control of everything by the bourgeois State including the national congress, the judiciary, the army. Я считаю, что нам надо взять экземпляры книг Ленина, его книгу «Государство и революция», где он говорит о буржуазном государстве, о всеобщем контроле буржуазного государства над всем, включая национальный конгресс, судебную систему, армию.
You don't tell a man dying of cancer to pull himself together and get out more, do you? Вы же не говорите человеку, умирающих от рака, взять себя в руки и получить от жизни все, не так ли?
I wish I could get away somewhere, too, somewhere where I could pull myself together and- Я хотел бы уехать куда-то, тоже, туда, где я мог бы взять себя в руки и -
It wouldn't be an irrational fear of bees if I could just pull myself together, would it? Это была бы не паническая боязнь пчёл, если бы я просто мог взять себя в руки, не правда ли?
You know, while you could never quite pull it together, Castiel, while you're sitting here with Your Grace slowly burning away and your reputation long extinguished? Знаешь, пока ты никак не можешь до конца взять себя в руки, Кастиэль, пока ты сидишь здесь со своей Благодатью, медленно сгорающей и со своей репутацией, давно угасшей?
I JUST THINK THAT YOU SHOULD GIVE THEM A CHANCE TO SEE IF THEY CAN PULL THEMSELVES TOGETHER WITHOUT YOU. Думаю, ты должна дать им шанс взять себя в руки без твоей помощи.
Should I pull money from the retirement fund? Взять деньги из пенсионного фонда?
You've got to pull yourself together. Надо взять себя в руки...