Attempts to use local publishers, which could publish at lower cost, have sometimes failed because of the time taken by Headquarters to arrive at a decision and the stringent conditions set for publication. |
Попытки привлечь местных издателей, которые могли бы выпускать документы с более низкими издержками, иногда оказываются неудачными из-за того, что Центральные учреждения довольно долго принимают соответствующее решение и устанавливают жесткие требования к публикации. |
In 1999, a collection of field practices in internal displacement was promoted by the Committee, with UNICEF leading efforts to collect and publish field experiences relating specifically to children. |
В 1999 году Комитет выступил инициатором обобщения результатов практической работы на местах с переселенцами, а ЮНИСЕФ сыграл ведущую роль в деле сбора и публикации имеющихся на местах материалов, непосредственно касающихся детей. |
In order to ensure a speedy high-quality publication and efficient promotion of the standard it was decided to accept the offer from AUS-MEAT to publish the standard on behalf of the Specialized Section. |
Для обеспечения быстрого выпуска высококачественной публикации и эффективного распространения стандарта было решено принять предложение AUS-MEAT для опубликования стандарта от имени Специализированной секции. |
The climate created by such suits causes writers, editors and publishers to be reluctant to report on and publish matters of public interest not only because of the large awards granted in these cases but also because of the high costs of defending such actions. |
Созданная такими исками обстановка побуждает писателей, издателей и редакторов с осторожностью относиться к публикации материалов по вопросам, представляющим общественный интерес, не только в силу большого числа судебных решений, выносимых в этих случаях, но также по причине высокой стоимости защиты от таких действий. |
With a view to raising awareness on the linkages between trade, environment and development, UNEP has continued to publish studies and publications on economics, trade and finance. |
В целях повышения осведомленности общественности о взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием ЮНЕП продолжала издавать исследования и публикации по экономике, торговле и финансам. |
Regarding the initiatives taken by the Government to increase the participation of minority groups in elections, the Government's strategy for the upcoming local election was to publish brochures in several languages containing information on voting rights and on how to vote. |
Что касается предпринимаемых правительством инициатив по повышению участия в выборах групп меньшинств, то стратегия правительства в отношении предстоящих выборов в местные органы заключается в публикации брошюр на различных языках, содержащих информацию об избирательных правах и о том, как проводится голосование. |
Representatives of EEA informed the Working Group about meetings organized in various UNECE countries to promote the Kiev Assessment and about plans to publish the Russian version by the end of 2003. |
Представители ЕАОС проинформировали Рабочую группу о совещаниях, организованных в различных странах ЕЭК ООН в целях популяризации Киевской оценки, и о планах ее публикации на русском языке к концу 2003 года. |
Measures taken to protect the cultural heritage of the various ethnic groups and to promote mutual awareness included the Government-led initiative to publish a weekly schedule of cultural events in a local newspaper. |
Меры по защите культурного наследия различных этнических групп и содействию укреплению взаимопонимания включают организованную правительством инициативу публикации еженедельной сводки культурных событий в одной из местных газет. |
The Council also has a mandate to foster positive attitudes towards aging, to liaise with government and community groups on current issues affecting seniors, and to advise on research studies and publish reports as required. |
Кроме того, Совет занимается формированием позитивного отношения к престарелым, налаживанием связей между правительством и общинными группами по решению текущих проблем престарелых и, по необходимости, консультированием при проведении научных исследований и публикации докладов. |
In Egypt, an governmental e-procurement portal was set up in 2010 in compliance with the Prime Minister's decision requesting all government institutions to publish bids and tenders electronically over the Internet. |
В Египте в соответствии с решением премьер-министра, предписывающим всем государственным учреждениям использовать Интернет для электронной публикации данных о торгах и тендерных процедурах, в 2010 году был создал правительственный портал электронных закупок. |
With processed and archived data available, the final process is to perform scientific investigations based on the data, and to publish the research findings in international scientific literature. |
После того как данные обработаны и архивированы, заключительный этап процесса заключается в проведении научных исследований на основе этих данных и публикации результатов исследований в международной научной литературе. |
Of special note in this connection is the Government's decision in 2010 to publish an annually updated report on the situation of human rights in Liechtenstein. |
В этой связи следует особо отметить решение правительства, принятое в 2010 году, о публикации ежегодно обновляемого доклада о положении в области прав человека в Лихтенштейне. |
The material to be covered by the ban is already illegal to publish and distribute in the UK under the Obscene Publications Act (OPA) 1959. |
Материалы, которые подпадут под этот запрет, уже запрещены к публикации и распространению в Соединенном Королевстве согласно Закону о непристойных публикациях 1959 года. |
This will, in turn, simplify content creation, making it easier for Departments and other author offices to publish in all six official languages. |
Это, в свою очередь, позволит упростить работу над содержанием, облегчив задачу публикации на всех шести официальных языках для департаментов и других авторских подразделений. |
The Office of the Official Gazette needs additional capacity and resources to fulfil all of its obligations, including developing a medium-term plan to publish more than 100 laws promulgated since 2002. |
Редакция «Официальной газеты» нуждается в дополнительных средствах и ресурсах для выполнения всех своих функций, включая разработку среднесрочного плана по публикации более чем 100 законов, обнародованных в 2002 году. |
Programmes had also been developed in some regions to promote the economic, social and cultural integration of female immigrants, inform them of their rights and publish reports on progress made. |
В ряде регионов также были развернуты программы для содействия экономической, социальной и культурной интеграции женщин-иммигранток и для их информирования об их правах и публикации докладов о достигнутых успехах. |
Increasingly, institutions are combining the PKP software, using OJS to publish their research results, OCS to organize their conferences and publish the proceedings, and the OAI Harvester to organize and make the metadata from these publications searchable. |
OJS используется для публикации результатов научных исследований, OCS - для организации конференций и публикации их итогов, Harvester - для упорядочивания и индексирования метаданных публикаций. |
More contributions from delegations are necessary to finalize this publication so it was decided to publish it only in 2003 rather than in both 2002 and 2003. |
Для завершения данной публикации требуется больше взносов от делегаций, поэтому было решено опубликовать ее не в 2002 и 2003 годах, а только в 2003 году. |
Article 14 of the Model Law requires procuring entities to publish notices of contract awards above a threshold specified by the enacting State, and that regulations may provide for the manner of publication. |
Статья 14 Типового закона обязывает закупающие организации публиковать уведомления о решениях о заключении договоров, если цена договора превышает уровень, указанный принимающим типовой закон государством, и в соответствующих подзаконных актах может быть предусмотрен определенный порядок публикации. |
Internet and intranet platforms, however, are currently separate, with no easy way to link the two (e.g. to publish on both simultaneously without duplication of effort). |
Вместе с тем платформы интернета и интранета сейчас разделены и соединить их весьма непросто (например, издавать публикации одновременно на обеих платформах без дублирования усилий). |
This process will ensure that the decision to publish a given publication is made by those who possess substantive knowledge of the topic and have a real stake in the success of the end product. |
Этот процесс обеспечивает, чтобы решение об издании той или иной конкретной публикации принималось теми, кто обладает существенными знаниями по данной теме и кто действительно заинтересован в успехе конечного продукта. |
Indeed, we learnt a lesson from the Gender Statistics Workshop in Vienna that we could prepare and publish publications related to gender statistics in short time. |
Фактически, состоявшийся в Вене семинар-практикум по гендерной статистике показал нам, что мы можем за короткое время подготовить и издать публикации по гендерной статистике. |
For the purpose of preventing potential outbreaks of ethnic strife, the administration of the Academy has been repeatedly advised not to publish anti-Semitic content in its publications and to ensure that an attitude of respect for all ethnic minorities living in Ukraine is maintained during discussions. |
С целью предотвращения потенциальных проявлений межэтнической вражды администрация Академии неоднократно рекомендовала не издавать публикации антисемитского содержания и обеспечивать, чтобы в ходе обсуждений демонстрировалось уважительное отношение ко всем этническим меньшинствам, проживающим в Украине. |
You don't publish, you don't teach, your attitude is terrible. |
Ты не издаешь публикации, не преподаешь твое отношение ужасно |
The recommendation that UNDP publish the technical cooperation achievements of the United Nations development system is welcomed by ECA which agrees that it should endeavour to publish, on a regular basis, its most significant achievements in development cooperation using in-house publications. |
ЭКА приветствует рекомендацию о публикации ПРООН информации о достижениях системы развития Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества и согласна с тем, что ей следует стремиться регулярно публиковать информацию о самых важных достижениях в области сотрудничества в целях развития, используя для этого собственные публикации. |