The RNA world is a hypothetical stage in the evolutionary history of life on Earth, in which self-replicating RNA molecules proliferated before the evolution of DNA and proteins. |
Мир РНК - гипотетический этап эволюционной истории жизни на Земле, в котором самореплицирующиеся молекулы РНК размножались до эволюции ДНК и белков. |
Insulin could be purchased from the pharmacy chain Boots and was one of the very few proteins that were available in a pure form. |
Инсулин, который можно было приобрести в сети аптек Boots, являлся одним из немногих белков, доступных в очищенном виде. |
Chromosomes consist of the DNA sequence, and the proteins (such as histones) that are responsible for its packaging into chromosomes. |
Хромосомы состоят из последовательности ДНК и белков (таких как гистоны), которые отвечают за их упаковку в хромосоме. |
Recombination allows chromosomes to exchange genetic information and produces new combinations of genes, which increases the efficiency of natural selection and can be important in the rapid evolution of new proteins. |
Рекомбинация позволяет хромосомам обмениваться генетической информацией, в результате этого образуются новые комбинации генов, что увеличивает эффективность естественного отбора и важно для быстрой эволюции новых белков. |
The transport proteins are mainly from the Hxt family, but many other transporters have been identified. |
Большинство транспортных белков этого организма относятся к семейству Hxt, но есть и множество белков транспортёров из других семейств. |
People have variations in these proteins, and some variations may predispose them to kidney failure later in life. |
У разных людей есть разные варианты этих белков, причем некоторые варианты могут предрасполагать к почечной недостаточности в будущем. |
Because of a cell's changing requirements, the composition and location of these bodies changes according to mRNA transcription and regulation via phosphorylation of specific proteins. |
Из-за изменяющихся потребностей клетки состав и расположение спеклов изменяется согласно транскрипции мРНК и посредством регуляции фосфорилирования специфических белков. |
This condition typically results from mutations in actin, and the rods themselves consist of mutant actin as well as other cytoskeletal proteins. |
Это заболевание обусловлено мутациями в гене актина, и сами палочки состоят из мутантного актина и других белков цитоскелета. |
Rafts may also be labeled by genetic expression of fluorescent fusion proteins such as Lck-GFP. |
Рафты также можно пометить с помощью экспрессии флуоресцентно-меченных белков - например, Lck-GFP. |
Since then, VACM-1 has been shown to be homologous to the Cullin family of proteins, and was subsequently dubbed cul5. |
Потом было выявлено, что VACM-1 является гомологом семейства белков куллинов и соответственно был назван куллин-5 (CUL5). |
These proteins are usually ones that are poorly studied or predicted based on genomic sequence data. |
Предсказание функций проводится для плохо изученных белков или для гипотетических белков, предсказанных на основе данных геномных последовательностей. |
Tyrosine kinase receptors, including the IGF-1 receptor, mediate their activity by causing the addition of a phosphate groups to particular tyrosines on certain proteins within a cell. |
Рецепторы тирозинкиназы, в том числе инсулиновый рецептор, опосредуют свою активность, вызывая добавление фосфатной группы к конкретным тирозинам в клетках определенных белков. |
Visualize and investigate proteins and some geometric objects |
Визуализация и исследование белков и некоторых геометрических объектов |
All human claudins (with the exception of Claudin 12) have domains that let them bind to PDZ domains of scaffold proteins. |
Все человеческие клаудины (за исключением клаудина 12) имеют домены, которые позволяют им связывать PDZ-домены «каркасных» белков. |
TGF-β causes synthesis of p15 and p21 proteins, which block the cyclin:CDK complex responsible for retinoblastoma protein (Rb) phosphorylation. |
TGF-beta является причиной синтеза белков p15 и p21, которые блокируют комплекс циклин/CDK, ответственный за фосфорилирование белка ретинобластомы (Rb). |
You drop some into water and, among other things, you make amino acids, the building blocks of proteins. |
Если бросить их в воду, то, помимо прочего, получатся аминокислоты, базовые составляющие белков. |
Per capita intake of calories, proteins and fats |
Потребление калорий, белков и жиров в расчете на одного человека |
There was, however, limited scope for their use in research, as proteins do not vary extensively from one person to the other. |
Однако возможность использования белков в исследовательских целях была ограниченной в силу того, что они не сильно отличаются у разных людей. |
The recommended physiological norms for energy derived from proteins, between 11 and 13 per cent, is consistent with the findings of the studies for all groups. |
Рекомендуемая физиологическими нормами энергоемкость рациона за счет белков 11-13% согласуется с результатами исследований по всем группам. |
(c) JAXA: Nutritionally enforced "functional" food, especially food containing antioxidants and proteins; |
с) ДЖАКСА: "функциональная" пища, обогащенная питательными веществами, особенно продукты с высоким содержанием белков и антиоксидантов; |
Populations in Africa and Asia rely even more on fish for their intake of animal proteins, and this contribution can reach up to 40 per cent or more in some small island developing States. |
Население в Африке и Азии полагается еще больше на рыбу с точки зрения потребления животных белков, и этот вклад может достигать 40 процентов или даже больше в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
Considering the past trends and current predictions, the sustainability of the aquaculture sector will probably be closely linked with the sustained supply of terrestrial animal and plant proteins, oils and carbohydrates for aquafeeds, as opposed to fishmeal and fish-oil resources. |
Учитывая прошлые тенденции и нынешние прогнозы, устойчивость сектора аквакультуры будет, по-видимому, тесно связана с непрерывными поставками наземных животных и растительных белков, масел и углеводородов для аквакормов в отличие от ресурсов на основе рыбной муки и рыбьего жира. |
The importance of seafood as a means to improve food security and nutrition, particularly in developing countries where it was often the sole source of critical proteins, was highlighted by delegations. |
Делегации отметили важное значение морепродуктов как одного из средств укрепления продовольственной безопасности и полноценного питания, особенно в развивающихся странах, где морепродукты зачастую являются единственным источником жизненно важных белков. |
It also showed that continued progress was required for children to have access to more varied foods and sufficient vitamins, minerals and proteins to ensure their healthy growth. |
Обследование также показало, что необходимо добиться дополнительного прогресса для того, чтобы дети имели доступ к разнообразным продуктам питания и достаточному количеству витаминов, микроэлементов и белков для обеспечения их нормального роста. |
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. |
Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи. |