It would have made me crazy that I hadn't protected her. |
Я бы с ума сходил, что не смог её защитить. |
If I could see how Rebecca protected Alistair from their beast, maybe I could figure out how to protect Vincent from Gabe. |
Если бы я смогла увидеть как Ребекка защитила Алистера от этого зверя, возможно, я могла бы придумать, как защитить Винсента от Гейба. |
What if, this time, you protected your team and kept it from happening? |
Может, в этот раз тебе удалось защитить свою команду, и с ними ничего не случилось? |
You protected me, just... just like you wish you could've protected Marcus. |
Ты защищала меня, как... как хотела бы защитить Маркуса. |
So to ensure the firm's best interests were protected... we had Todd draft a resolution. |
И чтобы защитить интересы фирмы, ...ми дали написать проект Тодду. |
Several States raise the question of whether a State may be diplomatically protected if it has its registered office in a State other than that in which it is formed (incorporated). |
Несколько государств подняли вопрос о том, можно ли дипломатически защитить корпорацию, если ее зарегистрированное отделение находится в государстве ином, чем государство, в котором она создана (инкорпорирована). |
I knew he was giving me another chance, and I thought, if I could protect you the way I should've protected her... |
Я понял, он дает мне второй шанс и я думал что смогу защитить тебя, как не смог защитить её... |
[Sighs] As long as I am alive, I will do my best to make sure that you are protected, but in the event of my death... |
До тех пор, пока я жив, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить тебя, но даже если умру... я уже дал тебе всё необходимое для того, чтобы ты выжила. |
I knew... I knew what they were doing to those girls, and I should've protected them, and now it's too late. |
Я знал... знал, что они делали с теми девочками, и я должен был защитить их, а теперь слишком поздно. |
Taking into account that the lessor remains the registered owner of the ship during the contract, it is of paramount importance that his rights are fully protected. |
Поскольку арендодатель остается зарегистрированным собственником судна в течение всего срока контракта, чрезвычайно важно в полной мере защитить его права. |
The parties should be called upon to refrain, at a minimum, from committing the international crimes that are discussed in the present report, so that the lives of innocent civilians, women, children and the elderly are protected. |
Необходимо обратиться с призывом к сторонам по крайней мере воздерживаться от совершения международных преступлений, которые обсуждаются в настоящем докладе, с тем чтобы защитить жизнь ни в чем не повинного гражданского населения, женщин, детей и престарелых. |
These individuals have specific needs for emergency and ongoing medical care, rehabilitation and reintegration, and require legal and policy frameworks to be implemented in such manner that their rights are protected. |
Эти люди испытывают специфические нужды в экстренном и текущем медицинском попечении, реабилитации и реинтеграции и требуют такого рода реализации правовых и директивных структур, чтобы защитить их права. |
Also, the General Assembly in its resolution 65/182 established an open-ended working group to review how the human rights of older persons can be better protected, including through the consideration of new instruments and measures. |
Кроме того, своей резолюцией 65/182 Генеральная Ассамблея учредила рабочую группу открытого состава по рассмотрению вопроса о том, как лучше защитить права престарелых, в том числе посредством рассмотрения новых инструментов и мер. |
The Panel also recommended a review of United Nations actions during the war in Sri Lanka, given its failure to take actions that might have protected civilians during the final stages of the war. |
Группа экспертов также рекомендовала проанализировать действия Организации Объединенных Наций во время войны в Шри-Ланке с учетом того, что она не приняла мер, которые могли бы защитить мирных жителей на заключительных этапах этой войны. |
I should've brought you inside. I should've protected you, but I was stubborn. |
Я должна была вернуться... я должна была тебя защитить, но я была слишком упряма. |
According to this view, if certain rights cannot be fully realized and protected within a limited time, they cannot be regarded as inalienable and indefensible human rights. |
Если придерживаться этого мнения, то, поскольку некоторые права невозможно осуществить в полной мере и защитить в ограниченный промежуток времени, их невозможно рассматривать как неотъемлемые и бесспорные права человека. |
Indeed, it suggests that information is being withheld and that other persons are being protected or, worse, that they had something else in mind when they went to Panama as the tenth Ibero-American summit was being held. |
Скорее напрашивается вывод о том, что подлинная информация скрывается и предпринимается попытка защитить других лиц или же, что еще хуже, они прибыли в Панаму в период проведения десятой Иберо-американской встречи на высшем уровне с совсем другими намерениями. |
In this regard, ICJ recommended that Sweden make the necessary changes to law and practice to ensure that in asylum deportation hearings, evidence is not withheld from the asylum seeker on national security grounds and the right to equality of arms is protected. |
В этом отношении МКЮ рекомендовала Швеции внести необходимые изменения в закон и практику, с тем чтобы при слушании дел о депортации от просителей убежища нельзя было скрывать сведения под предлогом обеспечения национальной безопасности и с тем чтобы защитить их право на равные состязательные возможности. |
The first duty of a commission of inquiry is to explore and develop facts in a rigorous and comprehensive way so that the precise details of torture campaigns may be discovered, protected against tampering or destruction, and disclosed to the public. |
Первейшая обязанность комиссии по расследованию состоит в скрупулезном и всестороннем исследовании и раскрытии фактов, чтобы можно было выявить точные сведения о кампании применения пыток, защитить их от подделки или уничтожения и довести до сведения общественности. |
People excluded in this manner not only lack the protection and rights afforded by the law, but any resources they may have can neither be properly protected nor leveraged owing to such cumulative effects of exclusion and discrimination. |
Исключенные из жизни общества таким образом люди не только не пользуются защитой и правами, гарантируемыми законом, но и не имеют возможности ни защитить себя, ни использовать должным образом имеющиеся у них ресурсы, из-за воздействия подпитывающих друг друга социальной изоляции и дискриминации. |
That simple and unacceptable reality demands a more urgent, concerted and effective response by the international community, not alone to work for the restoration of sustainable economic growth, but to ensure that the poorest and most vulnerable are protected through this economic storm. |
Эта простая и недопустимая реальность требует скорейшего, более скоординированного и эффективного ответа всего международного сообщества, не только для того, чтобы восстановить стабильное экономическое развитие, но и для того, чтобы защитить самых бедных и уязвимых в этой крайне трудной экономической ситуации. |
To this end legislation is being enacted to protect the right of everyone to develop his or her potential in a healthy and protected environment. |
С этой целью разрабатываются законодательные акты, призванные защитить право каждого человека на реализацию его потенциальных возможностей в условиях здоровой и охраняемой окружающей среды. |
Internal contributions and discussion papers for consideration in specific task forces or working groups established in the framework of THE PEP could be password protected, if need be, to allow for an open exchange of views in such groups before its conclusions are published. |
Материалы же для внутреннего пользования и рабочие документы для рассмотрения специальными целевыми или рабочими группами, созданными в рамках ОПТОСОЗ, можно при необходимости защитить паролем, для того, чтобы обеспечить свободный обмен мнениями среди членов таких групп до опубликования их выводов. |
I-If I'd understood, you know, everything, maybe I could've even protected Angie. |
Е-если бы я понял, знаешь, всё, возможно, я бы даже сумел защитить Энджи. |
Brazilian legislation had always protected the rights of women during divorce on the understanding that they usually had custody of the children and should therefore receive maintenance and child support payments in order to protect the children. |
Законодательство Бразилии всегда защищало права женщин во время развода при том понимании, что дети обычно остаются на их попечении и что поэтому они должны получать алименты и выплаты на ребенка для того, чтобы защитить своих детей. |