Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Prosecution - Наказание"

Примеры: Prosecution - Наказание
The prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, and punishment for such practices, the reduction of incidents of torture, the criminal and administrative prosecution and punishment of all persons guilty of such practices, and overcoming the syndrome of impunity. предотвращение пыток и другого жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения и наказание за их применение, сокращение фактов такого рода, обеспечение привлечения к уголовной и административной ответственности и наказания всех виновных, преодоление синдрома безнаказанности.
C. Prosecution and punishment 39 - 43 13 С. Преследование и наказание виновных 39-43 15
B. Prosecution of acts of racial discrimination and racist propaganda В. Уголовное наказание за акты дискриминации и расистскую пропаганду
Prosecution and punishment must remain the responsibility of the State, and it was only in cases where national trial procedures were unavailable or ineffective that the international criminal court should play a role. Судебное преследование и наказание должны по-прежнему являться функцией государств, и лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры отсутствуют или неэффективны, должен играть роль международный уголовный суд.
Prosecution of major perpetrators is, of course, a State responsibility, but it is sometimes only through the efforts of civil society and victim groups that the State is persuaded to act against impunity. Ответственность за наказание главных нарушителей, естественно, лежит на государстве, но иногда лишь благодаря усилиям гражданского общества и групп пострадавших государств принимает меры по искоренению безнаказанности.
Public Prosecution can also suspend the proceedings (in the case of crimes punishable with less than five years of imprisonment), by imposing the defendant certain rules of conduct or injunctions. Прокуратура может приостановить преследование (в отношении преступлений, влекущих за собой наказание в виде заключения на срок менее пяти лет), обязав обвиняемого придерживаться определенных правил поведения либо подчиняться определенным предписаниям.
That is also the opinion of the Polish Government: "Prosecution, conviction and punishment of individuals under the provisions of the Code for the crimes described in it does not constitute any kind of substitute for the State's responsibility." Такого же мнения придерживается и правительство Польши: "преследование, осуждение и наказание физических лиц согласно положениям кодекса за преступления, которые указаны в нем, не подменяют собой никоим образом ответственности государства".
It affirmed Mrkšić's sentence of 20 years' imprisonment and granted the Prosecution's appeal in part and consequently increased Šljivančanin's sentence to 17 years' imprisonment, from the five years handed down at trial. Она утвердила приговор Мркшича, предусматривающий наказание в виде 20 лет лишения свободы, частично удовлетворила апелляцию обвинения и впоследствии увеличила наказание Шливанчанина до 17 лет лишения свободы с 5 лет, которые были назначены по итогам разбирательства в первой инстанции.
The State party should ensure the independence and the effective functioning of the Public Prosecution Office as to ensure, inter alia, that allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment are promptly and impartially investigated and, if appropriate, prosecuted and sanctioned. Государству-участнику следует обеспечить независимость и эффективное функционирование Государственной прокуратуры, с тем чтобы обеспечить, в частности, оперативное и беспристрастное расследование заявлений о применении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а также, в надлежащих случаях, возбуждалось преследование и выносилось наказание.
Punishment for such forcible transfers may be assured by the adoption of proper pleading practices in the Prosecution's indictments - it need not challenge existing concepts of international law . Наказание за такие принудительные перемещения можно гарантировать посредством включения в обвинительные акты надлежащих обоснований виновности, и ставить под сомнение существующие концепции международного права необходимости нет .
Moreover, some members of the militia had gone into hiding outside the territory under the jurisdiction of the Sudanese State, and in such cases prosecution had not been possible. Тем не менее государство по-прежнему полно решимость принять все возможные меры, чтобы виновные понесли наказание.
It was also unclear whether the legal emphasis was on the protection of victims or on the prosecution of offenders. Непонятно также, на что упирает закон: на защиту пострадавших или на наказание правонарушителей.
The assumption that mercenary activities are on the decline - owing to the adoption of legal provisions for their prosecution and punishment and the fact that the decolonization process in Africa is over - bears no relation to contemporary reality. Было бы ошибкой считать, что принятие юридических норм, предусматривающих наказание и осуждение наемников, а также завершение процесса деколонизации Африки привели к сокращению масштабов наемнической деятельности.
Even though assault has since 1 September 1995 been subject to public prosecution, the provision in question has, especially with regard to domestic violence, resulted in more charges not being brought than was meant. Хотя с 1 сентября 1995 года за совершение нападения предусматривается наказание, действие упомянутого положения, особенно в случаях бытового насилия, приводит к росту числа случаев, когда обвинение не предъявляется.
Such a case comes under the criminal provision relating to coercion (art. 181 of the Criminal Code): the person concerned is liable to prosecution and to imprisonment for a maximum of three years or a fine. Такой случай может подпадать под действие нормы уголовного права, касающейся принуждения (статья 181 УК): он автоматически приводит к процессуальным действиям и влечет наказание, предусматривающее лишение свободы сроком от трех лет и более или штрафом.
Any attempt to disclose the existence or location hereof will result in prosecution. Попытки раскрыть существование или местонахождение помещений повлечёт за собой наказание.
The important point is that, in all cases of successful prosecution, those found guilty were punished. В целом же следует сделать вывод о том, что в результате рассмотрения всех этих дел, получивших законный ход, признанные виновными лица понесли наказание.
For that reason, it was necessary to create a special mechanism to ensure the prosecution and punishment of persons who threatened the lives of such personnel. Поэтому необходимо разработать специальный механизм, который бы гарантировал осуждение и наказание лиц, создающих угрозу для жизни персонала Организации Объединенных Наций.
The transfer of 19 convicted pirates from the Seychelles to Hargeisa prison in "Somaliland" represented a major step towards the goal of regional prosecution and sentences being served inside Somalia. Перевод 19 осужденных пиратов с Сейшельских Островов в харгейсскую тюрьму в «Сомалиленде» стал крупным шагом к поставленной цели, состоящей в том, чтобы судебное преследование осуществлялось на региональной основе, а наказание по приговору отбывалось в Сомали.
It is framed by concerns about victim protection, detection, and the prosecution and conviction of traffickers. It contains 19 new proposals for realistic, short-term measures. Новый план охватывает следующие вопросы в сфере торговли людьми: предотвращение, защита жертв, выявление, уголовное преследование и наказание за торговлю людьми. 19 новых предложений делают акцент на принятии реальных мер, которые могут быть реализованы в краткосрочной перспективе.
The Committee considers that amnesties or other impediments which preclude or indicate unwillingness to provide prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability. Комитет считает, что амнистии или другие юридические препятствия, исключающие и свидетельствующие о нежелании обеспечить своевременное и правомерное судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении пыток или жестоком обращении, нарушают принцип недопустимости отступления от соответствующих норм.
The prosecution argued that Mr. Nyamoya should be subject to life imprisonment and that his provisional release would enable him to flee the country. Источник информирует, что прокуратура, с одной стороны, заявляла что г-ну Ньямойя должно быть вынесено наказание в виде пожизненного тюремного заключения, а с другой стороны, отмечала, что его временное освобождение позволит ему скрыться за границей.
The modern terminology replaces "punishment" with "prosecution" as the alternative to extradition in order to reflect better the possibility that an alleged offender may be found not guilty. В современной лексике слово "наказание" в качестве альтернативы выдачи заменено на "преследование", чтобы лучше отразить возможность признания предполагаемого правонарушителя невиновным.
Such actions may sometimes require changes in legal provisions to facilitate investigations and prosecution and to ensure strict penal measures (so as to punish fairly while setting an example that deters future acts of this kind). Это порой требует адаптации правовых механизмов для облегчения расследований и судебного преследования и для обеспечения действенности уголовных санкций (справедливое, но образцовое наказание; сдерживание).
legal representative in the absence of any objection thereto from a party acting for the prosecution. При этом, изменяя наказание в неблагоприятную для подсудимого сторону, суд кассационной инстанции не вправе назначить ему бессрочное лишение свободы.