Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Prosecution - Наказание"

Примеры: Prosecution - Наказание
The Committee encourages the formulation and implementation of a national plan of action against trafficking which ensures the prosecution and punishment of offenders and which enhances the necessary legal and psychosocial assistance and reintegration initiatives to victims of trafficking. Комитет призывает к разработке и осуществлению национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который гарантировал бы судебное преследование и наказание виновных и содействовал бы укреплению необходимой правовой и социально-психологической помощи и инициатив по реинтеграции для жертв торговли людьми.
Delay in the passing of the Anti-Trafficking Bill; prevention measures; effective prosecution and punishment of traffickers and protection and support for victims Задержка с принятием законопроекта о борьбе с торговлей людьми; меры по предупреждению этого явления; эффективное преследование и наказание торговцев людьми, а также защита и поддержка жертв
In this respect, the Committee urges the State party not only to ensure the prosecution and punishment of individuals involved in trafficking, but also the protection and recovery of victims of trafficking. В этой связи Комитет настоятельно предлагает государству-участнику обеспечивать не только судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, но и защиту и восстановление жертв такой торговли.
The Committee calls on the State party to prepare and adopt a legislative framework on trafficking in human beings, including the prevention of trafficking, the timely prosecution and punishment of traffickers, the provision of protection from traffickers/agents and quality support and programmes for victims. Комитет призывает государство-участника подготовить и принять законодательные рамки о торговле людьми, включая предотвращение торговли людьми, своевременное судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, предоставление защиты от торговцев людьми/агентов и качественную поддержку и программы для пострадавших.
Likewise, the Committee calls upon the State party to ensure a systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers, including through enhanced international cooperation, and to provide information about the number of victims as well as the number of investigations and their outcome. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми, в том числе путем активизации международного сотрудничества, и предоставить информацию о числе жертв, а также о числе проведенных расследований и их результатах.
Incorporation of the crime of torture into the Criminal Code was essential and would provide the basis for the prosecution of such crimes and the elimination of impunity, facilitate the gathering of statistics, ensure the guilty were punished and guarantee victims the right to compensation. Включение этого вида преступлений в Уголовный кодекс имеет весьма важное значение и послужит основанием для уголовного преследования за такие преступления и для устранения безнаказанности, облегчит сбор статистических данных, обеспечит наказание виновных и будет гарантировать право жертв на получение компенсации.
The Committee recommends the expansion of training activities for the judiciary, prosecutors and other public officials and expansion of those activities to relevant non-governmental organizations so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators. Комитет рекомендует распространить учебные мероприятия, проводимые для судебных работников, прокуроров и других государственных служащих, на соответствующие неправительственные организации, с тем чтобы обеспечить привлечение к ответственности и наказание лиц, совершающих такие преступления.
The Committee recommends that the State party effectively implement the recently adopted law on human trafficking and introduce and implement a strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as measures to protect and rehabilitate victims and reintegrate them into society. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление недавно принятого закона о борьбе с торговлей людьми и утвердить и реализовать на практике стратегию, которая предусматривала бы осуществление мер предупреждения, уголовного преследования и наказание виновных, а также мер по защите и реабилитации жертв и их реинтеграции в обществе.
In addition, the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994 requires States parties to the Convention to pass legislation that criminalizes attacks on peacekeepers and provides for the prosecution and punishment of such attacks. Кроме того, Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года содержит требование к государствам - участникам Конвенции о принятии законов, устанавливающих уголовную ответственность за нападения на миротворцев, и предусматривает судебное преследование и наказание за такие нападения.
(a) Ensure the effective implementation of relevant legislation, policy and programmes to combat trafficking in children, including timely prosecution and punishment of traffickers and the provisions of protection and support to victims; а) обеспечить эффективное осуществление соответствующего законодательства, политики и программ по борьбе с торговлей детьми, в том числе своевременное преследование и наказание лиц, виновных в такой торговле, и положений о защите и поддержке жертв;
(c) Systematically compile disaggregated data and analysis on trafficking in women, with a view to formulating a comprehensive strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as improved measures to rehabilitate victims; с) на систематической основе подготавливать дезагрегированные данные и проводить анализы, связанные с торговлей женщинами, в целях разработки всеобъемлющей стратегии, которая охватывала бы меры в таких областях, как профилактика, преследование и наказание правонарушителей, а также более эффективные меры по реабилитации жертв;
The National Committee to Combat Human Trafficking has developed a four-pronged strategy to combat human trafficking offences based on protection and prevention, prosecution and punishment, protection of victims and the strengthening of international cooperation. Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми разработал четырехаспектную стратегию борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, в основу которой положены защита и предотвращение, судебное преследование и наказание, защита жертв и укрепление международного сотрудничества.
(c) Quick and accurate exchange of information between law enforcement agencies and the judiciary internationally should be developed in order to ensure the thorough investigation, prosecution and conviction of perpetrators and the protection of the child victims. с) необходимо разработать системы быстрого и эффективного обмена информацией на международном уровне между правоохранительными учреждениями и судебными органами с целью обеспечить тщательное расследование, судебное преследование и наказание виновных, а также защиту детей жертв.
(b) To ensure the prosecution and punishment of individuals involved in trafficking and the protection and recovery of victims of trafficking; Ь) обеспечивать преследование и наказание лиц, причастных к торговле людьми, и защиту и реабилитацию жертв торговли людьми;
(a) Ensure the effective implementation of the Domestic Violence Act, 2009 and other existing legislation and the proper prosecution and punishment of perpetrators of such violence; а) обеспечить эффективное осуществление Закона о бытовом насилии 2009 года и других соответствующих законов и надлежащее судебное преследование и наказание виновных в совершении актов такого насилия;
Prosecution of those crimes by the justice system would help bring about national reconciliation and consolidate the peace process. Наказание этих преступлений в рамках судебной системы может обеспечить национальное примирение и укрепить мирный процесс.
It recommends that the State party ensure an effective access to justice for victims of domestic violence, ensure the prosecution and punishment of perpetrators of such violence, and adopt effective protection measures, especially restraining orders. Он рекомендует государству-участнику обеспечить эффективный доступ к правосудию для жертв насилия в семье, обеспечить преследование в судебном порядке и наказание лиц, виновных в совершении таких актов насилия, и принять эффективные защитные меры, в частности запретительные судебные приказы.
100.64. Ensure that its draft Domestic Violence Bill addresses the investigation, prosecution and punishment of perpetrators of violence against women, and that it is implemented as a priority (New Zealand); 100.64 обеспечить, чтобы в законопроекте о насилии в семье предусматривались расследование деяний, преследование и наказание лиц, виновных в насилии в отношении женщин, и чтобы он был введен в действие в приоритетном порядке (Новая Зеландия);
75.29. Take measures to study trafficking in persons in the country and formulate a broad strategy against trafficking, which should include the prosecution and punishment of traffickers (Canada); 75.29 принять меры для изучения проблемы торговли людьми в стране и разработать общую стратегию по борьбе с такой торговлей, которая должна включать судебное преследование и наказание торговцев людьми (Канада);
89.86 Develop a transparent and effective accountability mechanism directed towards the investigation of complaints of police abuse against suspects and detainees, and the prosecution and adequate punishment of those responsible (Spain); 89.86 разработать транспарентный и эффективный механизм обеспечения ответственности, предусматривающий расследование жалоб на жестокость полиции по отношению к подозреваемым и задержанным и судебное преследование и адекватное наказание виновных (Испания);
The Committee urges the State party to amend chapter 5 of its Penal Procedure Code and strengthen its penal law by providing for the prosecution of all crimes covered by articles 2 and 3 of the Optional Protocol, with a view to preventing impunity and punishing perpetrators. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправку в главу 5 своего Уголовно-процессуального кодекса и усилить свое уголовное законодательство, предусмотрев уголовное преследование в связи со всеми преступлениями, охватываемыми статьями 2 и 3 Факультативного протокола, с тем чтобы предупреждать безнаказанность и обеспечивать наказание виновных лиц.
(b) Ensure the effective investigation, prosecution and punishment of employers and intermediaries responsible for violations of the rights of migrant workers and foreigners and, in particular, strengthen measures aimed at fighting illegal immigration and human trafficking; Ь) обеспечить эффективное расследование действий, уголовное преследование и наказание работодателей и посредников, ответственных за нарушения прав трудящихся-мигрантов и иностранцев, и в частности усилить меры, направленные на борьбу с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми;
89.23. More stringent monitoring mechanisms to address the rise in racist and racially-motivated crimes and xenophobic acts, and ensure effective detection, investigation, prosecution, and punishment (Egypt); 89.24. 89.23 создать механизмы более строгого мониторинга для противодействия росту расистских и совершаемых по расовым мотивам преступлений и ксенофобных актов и обеспечить эффективное выявление и расследование таких деяний, возбуждение судебного преследования и наказание виновных (Египет);
89.25. Ensure that violence against women and girls constitutes a criminal offence, as well as to ensure the prosecution, punishment and rehabilitation of perpetrators, and the protection and access to immediate means of redress for victims of violence (Slovenia); 89.25 обеспечить, чтобы насилие в отношении женщин и девочек считалось уголовным преступлением, а также обеспечить уголовное преследование, наказание, исправление и перевоспитание виновных, защиту жертв насилия и их доступ к средствам непосредственной правовой защиты (Словения);
That OSCE participating states consider introducing national laws and regulations that include provisions which enable investigations, prosecution and punishment of export control violations, and that effective sanctions and penalties to punish and deter violations of export controls be established. государствам - участникам ОБСЕ следует подумать о введении национальных законов и предписаний, которые включали бы положения, позволяющие производить расследование, преследование и наказание нарушений экспортного контроля, и установить эффективные санкции и наказания, с тем чтобы карать и сдерживать нарушения экспортного контроля.