Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Prosecution - Наказание"

Примеры: Prosecution - Наказание
Alternative money transfer services are thus not authorized to operate legally in Luxembourg and anyone who engaged in such activities unofficially, and hence illegally, would be liable to prosecution and criminal penalties. Таким образом, деятельность параллельных систем перевода денежных средств в Люксембурге запрещена, а лица, занимающиеся такой деятельностью неофициально, т.е. незаконно, привлекаются к уголовной ответственности и несут наказание.
Mr. KIEL (Germany) said that in the case of accusations of abuse, disciplinary proceedings were taken against the civil servant concerned, and the appropriate public prosecution authority was informed. Г-н КИЛЬ (Германия) заявляет, что в случае обвинений в жестоком обращении дисциплинарное наказание было наложено на соответствующего гражданского служащего и были уведомлены соответствующие прокурорские власти.
(a) Ensure the effective implementation of existing legislation as well as prosecution and punishment of perpetrators of such violence; and а) обеспечить эффективное осуществление существующего законодательства, а также преследование и наказание лиц, совершающих такие акты насилия; и
A sentenced person in the custody of the administering State shall not be subjected to prosecution or punishment for any conduct committed prior to transfer unless such prosecution or punishment has been agreed to by the Court. Приговоренный, содержащийся под стражей в государстве исполнения приговора, не подвергается преследованию или наказанию за любые действия, совершенные до его передачи, если только такое преследование или наказание не было согласовано с Судом.
The draft penal code provides for the prosecution and punishment of acts such as: Указанный проект уголовного кодекса предусматривает наказание за такие деяния, как:
The prosecution of offenders followed judicial procedures, while minor offenders were either returned to their family homes or sent to rehabilitation centres. Наказание правонарушителей производится в соответствии с юридическими процедурами, а малолетние правонарушители либо возвращаются в свои семьи, либо направляются в реабилитационные центры.
This Law provides for the prosecution and punishment not only of persons who recruit children but also of persons who transport, harbour or accept children. Этот закон предусматривает преследование и наказание не только лиц, занимающихся вербовкой детей, но и лиц, которые обеспечивают их перевозку, размещение или прием.
In general, the principles governing the prosecution of and punishment for racially motivated criminal offences and for combating racial discrimination continue to apply also in the new legislation that has introduced more severe penalties for perpetrators of domestic violence, while providing protection to their victims. В общем и целом принципы, определяющие судебное преследование и наказание в связи с расово мотивированными уголовными преступлениями, продолжают применяться и в новом законодательстве, в который были введены более суровые меры наказания для лиц, виновных в бытовом насилии, и обеспечена защита их жертв.
99.19. Ensure effective investigation, prosecution and sanctioning of members of the police who use excessive force or are responsible for unlawful killings (Netherlands); 99.19 обеспечить эффективное расследование, преследование и наказание сотрудников полиции, виновных в чрезмерном использовании силы или в совершении незаконных убийств (Нидерланды);
The declaration reiterates the main themes addressed by Resolution 1738 (2006), i.e. the protection of journalists during armed conflicts and the prosecution and punishment of persons violating that rule. Как и резолюция 1738 (2006), Декларация предусматривает меры по защите журналистов в условиях вооруженных конфликтов, а также преследование и наказание лиц, нарушающих эту норму.
(e) Expand and facilitate children's facilities to file complaints about maltreatment in these institutions and enforce prosecution of offences against rights of child. ё) расширить и упростить для детей возможности подавать жалобы на неправомерное обращение в этих учреждениях и обеспечить наказание за правонарушения, совершенные против прав детей.
In the light of the grave nature of this crime, the State party should repeal this provision and ensure the prosecution and punishment, as appropriate, of all perpetrators. С учетом тяжкого характера данного преступления государству-участнику следует отменить это положение и обеспечить надлежащее судебное преследование и наказание всех виновных.
The threatening or pressuring of victims of violence in order to force retraction of complaints as well as the arbitrary prosecution and punishment of victims continued to be major issues. По-прежнему серьезными проблемами остаются запугивание и оказание давления на жертв насилия в целях принуждения к отказу от жалоб, а также произвольное судебное преследование и наказание жертв.
Para. 11: Investigation of allegations of ill-treatment in custody by an independent body; prosecution of those responsible; compensation for victims; human rights training for law enforcement personnel (arts. 7 and 10). Пункт 11: Расследование независимым органом утверждений о жестоком обращении в местах лишения свободы; наказание виновных в судебном порядке; компенсация потерпевшим; подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека (статьи 7 и 10).
In the event of a breach of an environmental provision carrying a penalty, an injured party can also initiate a private prosecution under chapter 47, of the Code of Judicial Procedure. В случае нарушения какого-либо положения природоохранного законодательства, влекущего за собой наказание, потерпевшая сторона может также возбудить процедуры частного судебного преследования в соответствии с главой 47 Процессуального кодекса.
In Serbia, in the case when the request for extradition is refused, the criminal legislation of the State provides for prosecution so that the foreigner can be held criminally liable and can face punishment. В Сербии в случае, когда просьба о выдаче отклоняется, уголовное законодательство государства предусматривает осуществление преследования, с тем чтобы иностранец был привлечен к уголовной ответственности и понес наказание.
It recommended that Slovenia take the appropriate measures to expand training activities for the judiciary, prosecutors, police and other public officials so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators of acts prohibited by OP-CRC-SC. Комитет рекомендовал Словении принять соответствующие меры для охвата работой по подготовке судей, прокуроров, сотрудников полиции и других государственных служащих, с тем чтобы обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении действий, запрещаемых КПР-ФП-ТД.
The top five issues for Eastern European States parties were: prompt, impartial and effective investigation; right to complain of torture and ill-treatment; legal safeguards; the prosecution and punishment of perpetrators; and prison conditions. Пять основных проблем для государств - участников Восточноевропейского региона включали: оперативное, беспристрастное и эффективное расследование, право представлять жалобы о применении пыток и жесткого обращения; правовые гарантии; преследование и наказание правонарушителей; и условия содержания в пенитенциарных учреждениях.
The top four issues for States parties in the Asia and Pacific region were: abolition of unauthorized places of detention; independent monitoring of facilities; prompt, impartial and effective investigation; and the prosecution and punishment of perpetrators. Четыре основные проблемы для государств-участников в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются следующие: ликвидация несанкционированных мест содержания под стражей; независимый мониторинг учреждений; оперативное, беспристрастное и эффективное расследование; и преследование и наказание правонарушителей.
With regard to the prosecution of journalists for defamation, libel or insult, the working group for the improvement of legislation was studying the possibility of abolishing the two articles of the Criminal Code which punished those offences. Что касается уголовного преследования журналистов за клевету или оскорбления, то рабочая группа, занимающаяся усовершенствованием законодательства, изучает возможность упразднения двух статей Уголовного кодекса, предусматривающих наказание за эти правонарушения.
(m) Conduct prompt, impartial and thorough investigations, as well as prosecution and punishment for any acts of intimidation and violence against human rights defenders and journalists; м) проводить оперативные, беспристрастные и тщательные расследования любых актов запугивания и насилия в отношении правозащитников и журналистов, а также обеспечивать судебное преследование и наказание за них;
Remedy: Effective remedy, which should include a thorough and diligent investigation of the facts, the prosecution and punishment of the perpetrators, adequate information about the results of its inquiries, and adequate compensation to the authors. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать проведение тщательного и добросовестного расследования фактов, привлечение к судебной ответственности и наказание виновных, предоставление адекватной информации о результатах расследований и выплату надлежащей компенсации авторам.
The Committee considers that amnesty provisions that preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability of the prohibition of torture and contribute to a climate of impunity. Комитет считает, что положения об амнистии, подрывающие оперативное и справедливое судебное преследование и наказание лиц, виновных в применении пыток или жестоком обращении, нарушают принцип недопустимости отступлений от запрета на применение пыток и порождают безнаказанность.
The prosecution of individuals suspected of piracy and the punishment of convicted pirates in accordance with relevant Security Council resolutions is an essential deterrent to would-be pirates, demonstrating that they cannot act with impunity. Судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, и наказание лиц, признанных виновными в пиратстве, на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности является серьезным сдерживающим фактором для потенциальных пиратов и свидетельствует о том, что их действия не останутся безнаказанными.
Remedy: An effective remedy which should, as an alternative to what has been undertaken so far, include an impartial, effective and thorough investigation of the facts, the prosecution and punishment of those responsible and full reparation, including appropriate compensation. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты должно, в отличие от предпринятых до настоящего времени действий, включать проведение беспристрастного, эффективного и тщательного расследования по соответствующим фактам, судебное преследование и наказание виновных и предоставление полного возмещения, включая надлежащую компенсацию.