The responsibility to respond to the need to protect civilians implies also making effective use of sanctions and international prosecution. |
Ответственность за принятие ответных мер, необходимых для защиты гражданских лиц, также предусматривает эффективное использование санкций и наказание виновных на международном уровне. |
The European Union insists on a zero-tolerance response, by which it means the prosecution and punishment of perpetrators. |
Европейский союз настаивает на необходимости проявлять абсолютную нетерпимость, под которой понимает преследование и наказание всех виновных. |
The prosecution and conviction of those persons for such egregious crimes will serve as a long-term deterrent. |
Преследование и уголовное наказание этих лиц за такие вопиющие преступления будут служить долгосрочным фактором сдерживания. |
The State party should provide effective and appropriate responses to corporal punishment, including investigations, prosecution and sanctioning of perpetrators. |
Государству-участнику следует принимать эффективные и адекватные меры в отношении телесных наказаний, включая проведение расследований, возбуждение уголовных дел и наказание виновных. |
The State party should also secure the criminal investigation, prosecution and sanction of all cases of domestic violence. |
Государство-участник должно также обеспечить уголовное расследование, судебное преследование и наказание виновных во всех случаях насилия в семье. |
Cyprus encouraged Ukraine to create more rehabilitation shelters and social integration for victims and to ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. |
Кипр призвал Украину создать больше центров реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование этих дел, а также преследование и наказание виновных в торговле людьми. |
Accountability entailed investigation, prosecution, and punishment, which could take various forms. |
Ответственность влечет за собой расследование, обвинение и наказание, которое может принимать различные формы. |
Timely and just prosecution and punishment are an essential ingredient of sustainable peace. |
Своевременное и справедливое преследование и наказание являются одними из основных элементов устойчивого мира. |
The investigation, prosecution and punishment of those responsible were an absolute necessity leading to a comprehensive and lasting reconciliation process. |
Расследования, судебные преследования и наказание виновных являются непреложным условием достижения всеобъемлющего и прочного примирения. |
Such efforts should, in particular, include the effective prosecution and punishment of traffickers. |
Такие усилия должны включать в себя, в частности, эффективное судебное преследование и наказание правонарушителей. |
Such efforts should in particular include the effective prosecution and punishment of traffickers. |
Такие меры должны, в частности, предусматривать неотвратимое судебное преследование и наказание торговцев людьми. |
The leaders of such organizations can be subjected to judicial prosecution in accordance with article 132 of the penal code, which punishes all discriminatory acts and activities. |
Против лидеров таких организаций может быть инициировано судебное преследование в соответствии со статьей 132 Уголовного кодекса, которая предусматривает наказание за все акты и действия дискриминационного характера. |
(c) Ensure the investigation, prosecution and punishment of perpetrators of human trafficking; |
с) обеспечить расследование случаев торговли людьми, а также преследование и наказание виновных; |
Denmark has taken the lead in the international community's work to identify practical and legal solutions so as to ensure the prosecution of suspected pirates. |
Дания взяла на себя ведущую роль в работе международного сообщества над выявлением практических и юридических способов решения этой проблемы, которые обеспечивали бы наказание попадающих под подозрение пиратов. |
To this end, strict provisions have been made in the disciplinary Regulations of the police staff, for both the most expeditious prosecution and the punishment of such offences. |
З. В этой связи в дисциплинарных требованиях к сотрудникам полиции содержатся жесткие положения, предусматривающие как можно более оперативное преследование и наказание за подобные преступления. |
The CTC would appreciate receiving information about the application of the legislation criminalizing the financing of terrorism which resulted in the successful prosecution of the offenders. |
КТК хотел бы получить информацию о случаях применения законодательства, предусматривающего уголовное наказание за финансирование терроризма, которые завершились успешным уголовным преследованием преступников. |
The Committee notes with appreciation the various measures of the Government to combat trafficking in women, including the apprehension, prosecution and punishment of perpetrators. |
Комитет с удовлетворением отмечает различные меры, принимаемые правительством для борьбы с торговлей женщинами, включая арест, привлечение к уголовной ответственности и наказание виновных. |
The action plan is comprehensive in nature and encompasses strategies aimed at prevention, enforcement and prosecution, protection and repatriation, return and reintegration. |
Этот план действий носит всеобъемлющий характер и охватывает стратегии, направленные на ее предотвращение, борьбу с этим преступлением и наказание за него, а также репатриацию, возвращение и реинтеграцию пострадавших. |
Such an instrument must establish an internationally binding legal framework encompassing prevention, detection, criminalization, investigation, prosecution and penalization of perpetrators, remedies, rehabilitation and monitoring mechanisms. |
Такой документ дол-жен установить обязательные международно - право-вые основы, охватывающие предупреждение, выявление, криминализацию, расследование, уголов-ное преследование и наказание виновных лиц, средства правовой защиты, реабилитацию и меха-низмы для мониторинга осуществления. |
Older children are often treated as illegal migrants and criminals and face prosecution, imprisonment and deportation from the countries in which they are arrested. |
К детям более старшего возраста во многих случаях относятся как к незаконным мигрантам и преступникам, и их ожидает судебное преследование, тюремное наказание и депортация из стран, в которых они были арестованы. |
The Committee recommends that the State party take measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, чтобы положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание виновных. |
The fight against terrorism is multidimensional and ranges from prevention to pursuit and prosecution and in this sense, affects diverse human rights. |
Борьба с терроризмом носит многоплановый характер и включает как предотвращение нарушений, так и преследование и наказание за эти нарушения и в этом смысле затрагивает различные права человека. |
The draft law provides for diversion schemes and such alternative mechanisms as suspension of prosecution, suspension of sentencing, probation, mediation and out-of-court settlement. |
Законопроект предусматривает особый порядок рассмотрения дел несовершеннолетних и такие альтернативные механизмы, как отсрочка судебного преследования, отсрочка вынесения приговора, условное наказание, посредничество и внесудебное урегулирование. |
In this regard, prevention, protection, prosecution and punishment, as well as international cooperation, must remain the main focus of State action. |
В этой связи предотвращение, защита, судебное преследование и наказание, а также международное сотрудничество должны оставаться в центре внимания усилий государств. |
Preventive steps include inter alia the conduct of prompt, impartial and independent investigations, the establishment of an efficient complaints system, and the prosecution and punishment of alleged perpetrators. |
К числу превентивных мер относятся, в частности, оперативное проведение беспристрастного и независимого расследования, создание эффективной системы подачи жалоб и судебное преследование и наказание предполагаемых виновных. |