Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Prosecution - Наказание"

Примеры: Prosecution - Наказание
CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми.
Since acts of violence and verbal harassment could not be eliminated completely, relevant statutory provisions provided for the prosecution and punishment of such acts. Поскольку нельзя полностью исключить возможность актов насилия и вербальных нападок, законодательные положения предусматривают судебное преследование и наказание за подобные акты.
The Committee recalls its jurisprudence that criminal investigation and consequential prosecution are necessary remedies for violations of human rights such as those protected by article 6. Комитет ссылается на установленный им правовой принцип, согласно которому уголовное расследование и последующее наказание виновных являются необходимыми средствами правовой защиты в случае нарушений прав человека, защита которых предусмотрена статьей 6.
CAT recommended ensuring prompt, impartial and full investigations into such allegations, the prosecution and punishment of perpetrators, and the establishment of an independent police complaints body. КПП рекомендовал обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование таких сообщений, судебное преследование и наказание виновных и создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции.
Croatia also recommended that Serbia combat the climate of impunity with regard to racially motivated attacks on minorities and carry out efficient investigation, prosecution and punishment of perpetrators. Хорватия также рекомендовала Сербии бороться с атмосферой безнаказанности в отношении нападений на меньшинства на расовой основе и проводить эффективное расследование, преследование и наказание виновных.
Taking into account the foregoing, the Polish legal system allows for prosecution and punishment of individual financing the perpetrator of a crime. Таким образом правовая система Польши предусматривает судебное преследование и наказание лиц, финансирующих преступную деятельность, причем это относится как к частным, так и к официальным лицам.
All States, in particular countries of "demand", should take steps to ensure that the jurisdictional reach of their laws relating to trafficking in persons for the removal of organs enables the effective prosecution and punishment of related offences involving their nationals. Все государства, особенно «страны спроса», должны принять меры к тому, чтобы юрисдикционные рамки их законов, касающихся торговли людьми в целях изъятия органов, позволяли осуществлять эффективное судебное преследование и наказание за связанные с трансплантацией преступления с участием их граждан.
Ms. Mwaura (Kenya) said that the investigation, prosecution and punishment of those who violated children's rights should be conducted in accordance with national laws and was a primary responsibility of the State. Г-жа Мваура (Кения) говорит, что расследование, судебное преследование и наказание виновных в нарушении прав детей должны проводиться в соответствии с национальными законами и являются одной из основных обязанностей государства.
Individuals seeking to exercise or promote freedom of expression and opinion through dissenting views or beliefs continue to face arrest, prosecution and sanctions by the State. Лицам, которые стремятся осуществлять свободу выражения мнений и убеждений или содействовать ей путем распространения особых мнений или взглядов, по-прежнему грозят арест, судебные преследования и наказание со стороны государства.
IACHR said that the State should ensure that the General Amnesty Act did not obstruct the investigation of serious human rights violations which had occurred during the armed conflict or prevent the identification, prosecution and, ultimately, punishment of those guilty of such offences. МКПЧ отметила, что Сальвадору не следует допускать, чтобы Закон об амнистии стал препятствием на пути расследования грубых нарушений прав человека, имевших место в период вооруженного конфликта, или затруднил выявление, привлечение к суду, а в конечном счете - наказание виновных в совершении преступлений.
The goal of the Comprehensive Act on Human Trafficking and Smuggling is to combat the offences and guarantee the fundamental rights of victims by strengthening existing prevention, protection, assistance, prosecution and punitive measures and mechanisms. Всеобъемлющий закон о торговле людьми и их незаконной перевозке направлен на борьбу с указанными преступлениями и на обеспечение основополагающих прав жертв торговли и предусматривает укрепление мер и механизмов в таких областях, как предупреждение, защита, оказание помощи, судебное преследование и уголовное наказание.
107.90 Ensure the effective implementation of existing legislation, including the provision of protection and assistance to victims and timely prosecution and punishment of traffickers (Iceland); 107.90 обеспечить эффективное осуществление действующего законодательства, включая положение о защите жертв и оказании им помощи, а также своевременное преследование и наказание виновных (Исландия);
On the prosecution side, the ME is making efforts to ensure that those responsible of harassment or abuse of girls are brought to court and punished in accordance with the new criminal law. Что касается привлечения к ответственности, то Министерство образования принимает меры для того, чтобы лица, совершающие домогательства или надругательства в отношении девочек, представали перед судом и получали наказание в соответствии с новым уголовным законодательством.
The Committee recommends that the State party bring its domestic legislation into line with the ratified international instruments and implement and fully fund a national strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует государству-участнику привести свое внутреннее законодательство в соответствие с ратифицированными международными документами и осуществлять и полностью финансировать национальную стратегию по борьбе с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать предание суду и наказание виновных.
This new wording has enlarged the scope of Article 169, thus enabling the prosecution and punishment of all those who, directly or indirectly, contribute to the traffic in persons. Эта новая формулировка расширила сферу применения статьи 169 и тем самым санкционировала преследование и наказание всех тех, кто прямо или косвенно способствует торговле людьми.
However, he pointed out that little progress had been made at the international level to clarify the issue so as to facilitate the identification, prosecution and punishment of mercenaries. Однако наряду с этим он отметил, что в международном плане достигнут очень незначительный прогресс в плане разработки четких формулировок, которые облегчали бы выявление наемников, их судебное преследование и наказание.
The road ahead is still long, but, in spite of the difficulties, the Tribunal has demonstrated its ability to play a tremendous role as a fully operational judicial institution for the prosecution and punishment of some of the most serious crimes against mankind. Нам предстоит длинный путь, но, несмотря на трудности, Трибунал продемонстрировал свою способность играть выдающуюся роль полностью функционирующего судебного органа, призванного обеспечить преследование и наказание за некоторые из наиболее серьезных преступлений против человечности.
If the felony committed entails a punishment restricting liberty for a minimum authorized period of less than three years, the initiation of prosecution may be upon the complaint of the injured party or the foreign Government. Если совершенная фелония влечет за собой наказание в виде лишения свободы на минимально разрешенный срок менее трех лет, то преследование может возбуждаться по жалобе потерпевшей стороны или иностранного правительства.
Strengthening measures to end impunity will help to reduce the number of human rights violations and crimes against humanity, because the prosecution and punishment of those responsible for such crimes will deter others from doing likewise. Ужесточение мер по пресечению безнаказанности будет способствовать снижению числа нарушений прав человека и преступлений против человечности, ибо преследование и наказание ответственных за такие преступления будет удерживать других от подобного рода поведения.
However, in cases where criminal behaviour might have had the approval of the institution, it was essential to ensure that prosecution, conviction and sentencing were appropriate to the crime. Однако в тех случаях, когда противоправные деяния сотрудников полиции, возможно, совершаются с одобрения этого учреждения, необходимо принимать меры к тому, чтобы расследование, судопроизводство и наказание виновных соответствовали совершенному преступлению.
We remain convinced of the deterrent impact of these institutions and of the need to respond to the increasing demand for prosecution and punishment of the most heinous crimes known to humanity. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти учреждения оказывают свое сдерживающее влияние, а также в необходимости реагировать на все более настоятельные требования обеспечить уголовное преследование и наказание за самые чудовищные преступления, известные человечеству.
The apprehension, prosecution and punishment of war criminals remains a precondition for improvement of the human rights situation, the return of refugees and displaced persons to their pre-war homes, and reconciliation. Непременным условием для улучшения положения в области прав человека, возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои довоенные дома и примирения по-прежнему является арест, привлечение к ответственности и наказание военных преступников.
The measures that could greatly contribute to preventing such violent conflicts certainly include the prosecution of war criminals and the punishment of the criminal acts and atrocities they have committed. Меры, которые могли бы в значительной степени способствовать предотвращению таких насильственных конфликтов, конечно, включают преследование в судебном порядке военных преступников и наказание за преступные действия и зверства, которые они совершили.
It assigned primary responsibility for the prosecution and punishment of all acts defined as crimes in articles 6 to 8 of the Statute to the national courts and guaranteed the application of the principle of complementarity. В нем возлагается главная ответственность за судебное преследование и наказание лиц за совершение любых актов, которые в статьях 6 - 8 Статута квалифицируются как преступления, на национальные суды и гарантируется применение принципа комплементарности.
Over time, it appears increasingly evident that facing this thorny issue requires a set of extremely complex measures: awareness raising, training, prevention; damage reduction, repression prosecution of perpetrators, each step calling for the commitment of the relevant institutions. Со временем становится все более очевидно, что для решения этой трудной проблемы требуется целый комплекс мер: повышение информированности, профессиональная подготовка, профилактическая работа; уменьшение ущерба, преследование и наказание правонарушителей, при этом каждая мера требует ответственного отношения со стороны соответствующих учреждений.