Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Prosecution - Наказание"

Примеры: Prosecution - Наказание
(b) The investigation, prosecution and punishment of those responsible in a manner proportionate to the seriousness of the acts committed; Ь) расследование, судебное преследование и наказание виновных лиц пропорционально тяжести совершенных ими деяний;
Such extradition is allowed only for the purpose of prosecution, under the guarantee that if the extradited Dutch national was to be sentenced to imprisonment in the requesting State, he or she would be allowed to serve the sentence in the Netherlands. Такая выдача допускается только в целях уголовного преследования, при условии гарантии того, что, если выданный гражданин Нидерландов должен быть приговорен к тюремному заключению в запрашивающем государстве, ему или ей будет разрешено отбывать наказание в Нидерландах.
126.29 Continue applying measures to combat trafficking in human beings, covering areas such as prevention, investigation, prosecution and punishment of perpetrators (Spain); 126.29 продолжать принимать меры по борьбе против торговли людьми, охватывающие такие области, как предотвращение, расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных лиц (Испания);
(a) To ensure the timely prosecution and commensurate punishment of traffickers and review its sentencing policy in trafficking cases; а) обеспечить своевременное судебное преследование и соответствующее наказание для лиц, занимающихся торговлей людьми, и пересмотреть свою систему назначения наказаний по делам о торговле людьми;
On the basis of the results of such investigations the Ministry of Foreign Affairs consults with the prosecuting authority to determine formal steps leading to prosecution under the Export Control Act, or under other legislation that provides for more severe penalties. По результатам таких расследований министерство иностранных дел консультируется с органами прокуратуры относительно дальнейших действий, ведущих к судебному преследованию в соответствии с Законом об экспортном контроле или в соответствии с другими законодательными актами, которые предусматривают более суровое наказание.
The Committee also recommends that the State party strengthen measures to address ill-treatment of children within the family and to ensure the prevention, timely reporting and prosecution of instances of child abuse. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, направленные против жестокого обращения с детьми в семье, и обеспечить профилактику и своевременную регистрацию случаев надругательства над детьми, а также наказание виновных.
Pursuant to section 152, subsection 2, of the Code of Criminal Procedure, the public prosecution office is, except as otherwise provided by law, obliged to take action in all criminal offences which may be prosecuted, provided there is a sufficient factual basis. Согласно пункту 2 статьи 152 Уголовно-процессуального кодекса, за исключением отдельных случаев, предусмотренных законом, прокуратура обязана возбуждать разбирательство по всем уголовным преступлениям, которые могут повлечь за собой наказание, при условии наличия достаточных подтверждающих материалов.
(c) Ensure prompt, impartial and full investigations into the many allegations of torture reported to the authorities and the prosecution and punishment, as appropriate, of the perpetrators; с) обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование многочисленных сообщений о пытках, доводимых до сведения властей, а также судебное преследование и наказание виновных в надлежащем порядке;
The Ministers focused attention on the need for urgent action to enforce the strict observance of the norms of international humanitarian law, including the prosecution and punishment of those guilty of war crimes and other crimes against humanity. Министры сосредоточили внимание на необходимости срочных действий с целью прочного обеспечения строгого соблюдения норм международного гуманитарного права, включая преследование и наказание виновных в военных преступлениях и в других преступлениях против человечности.
The decision to establish an international tribunal for the prosecution of persons responsible for crimes committed in the territory of the former Yugoslavia helped to strengthen the existing system and was a reflection of the political will of States to punish war crimes. Решение о создании Международного трибунала для преследования лиц, ответственных за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, позволяет укрепить существующую систему и отражает политическую волю государств обеспечить наказание военных преступников.
If real peace is to be established, it is absolutely vital that tolerance be restored, which in turn requires both the prosecution and the punishment of persons responsible for the genocide and for other gross violations of international humanitarian law. Для того чтобы был установлен подлинный мир, абсолютно необходимо, чтобы был восстановлен уровень терпимости, который, со своей стороны, требует и преследование по закону, и наказание лиц, ответственных за геноцид, а также за грубые нарушения международного гуманитарного права.
(b) shall comply with the request under paragraphs 2 to 4 after the prosecution has been completed or abandoned or the sentence has been served, as the case may be. See Siracusa draft article 53 (8). Ь) выполняет просьбу согласно пунктам 2-4 после того, как, в зависимости от обстоятельств, уголовное преследование было завершено или прекращено или наказание было отбыто См. статью 53 (8) Сиракузского проекта.
If a request for surrender has been granted with respect to a person who is being proceeded against or serving a sentence in the requested State, the requested State may temporarily surrender the person to the Court for purpose of prosecution. В случае удовлетворения просьбы о передаче лица, в отношении которого ведется разбирательство или которое исполняет наказание в запрашиваемом государстве, то запрашиваемое государство может временно выдать это лицо Суду для целей преследования.
The bill of prosecution accused Wei of plotting to overthrow the Government, stating that his acts constituted a crime and that he should be punished accordingly. делу Вэя было указано, что ему инкриминируется организация заговора с целью свержения правительства, что в его действиях присутствует состав преступления и что он должен понести соответствующее наказание.
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
In the travaux préparatoires it should be stated that subparagraph (e) takes into account legal principles of several States where prosecution or punishment of the same person for both the predicate offence and the money-laundering offence is not permitted. В подготовительных материалах следует указать, что подпункт (е) учитывает правовые принципы ряда государств, в которых уголовное преследование или наказание одного и того же лица и за совершение основного правонарушения, и за совершение преступления отмывания денежных средств не допускаются.
The State party should ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment and the prosecution and punishment of those found responsible, as well as the protection of complainants and witnesses of torture. Государству-участнику следует обеспечить оперативное проведение, беспристрастных и эффективных расследований всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения, уголовное преследование и наказание виновных, а также защиту жертв и свидетелей пыток.
And the weakness of the institutions charged with the investigation, prosecution and punishment of the crime of torture and the preservation of constitutional guarantees against it lay at the root of that impunity. В основе этой безнаказанности - слабость учреждений, которым поручается расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных в применении пыток и сохранение конституционных гарантий.
The Committee requests the State party to take steps to protect women at risk of exploitation and to take stronger action to combat trading and trafficking in women and girls, including the prosecution and punishment of perpetrators and the provision of adequate support and protection to victims. Комитет просит государство-участник принять меры по защите женщин, рискующих стать объектами эксплуатации, и укрепить деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая судебное преследование и наказание нарушителей а также обеспечение поддержки и защиты жертв.
Ensure the effective implementation of the 2001 Children's Act which outlaws FGM for girls under 18 years, as well as prosecution and punishment of perpetrators of this practice; а) обеспечивать эффективное соблюдение Закона о детях 2001 года, который объявляет вне закона КЖПО в отношении девочек моложе 18 лет, а также уголовное преследование и наказание лиц, занимающихся этой практикой;
The agreement deals with the prevention of trafficking, the prosecution of perpetrators, assistance and protection for victims, as well as their rehabilitation and social reintegration, and coordination of the investigation, arrest and sentencing of traffickers and their accomplices. Это соглашение направлено на предотвращение торговли людьми, наказание виновных, оказание помощи, а также на защиту жертв, их реабилитацию и социальную реинтеграцию, включая координацию в области расследований, арестов и осуждения торговцев людьми и их сообщников.
In addition, the Criminal Code provides, in general terms, for the prosecution of the criminal offence of complicity Кроме того, в Уголовном кодексе в целом предусматривается наказание за сообщничество
The need for Canada to define cruel, inhumane and degrading treatment or punishment and to develop mechanisms for the accountability and prosecution of officers who commit such offences. I. MEASURES ADOPTED BY THE GOVERNMENT OF CANADA необходимость выработки в Канаде определения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания, а также разработки механизмов, предусматривающих ответственность и наказание должностных лиц, совершающих подобные правонарушения.
Take all necessary measures to ensure accountability for unlawful use of force and extrajudicial killings by police officers, including diligent criminal investigation, prosecution and punishment of perpetrators (Canada); 99.16 принять все необходимые меры для привлечения сотрудников полиции к ответственности за незаконное применение силы и внесудебные казни, включая надлежащее уголовное расследование, судебное преследование и наказание преступников (Канада);
84.75. Implement legislation which provides for the investigation of violence against women, and the prosecution and punishment of the perpetrators of such violence (New Zealand); 84.76. 84.75 обеспечить применение законодательства, предусматривающего расследование актов насилия в отношении женщин, а также преследование и наказание лиц, прибегающих к такому насилию (Новая Зеландия);