The Working Party favoured the identification of amendments in the paper version of ADR published by the United Nations and invited the IRU representative to submit a proposal to the Joint Meeting so that a harmonized approach could be adopted for RID, ADR and ADN. |
Рабочая группа поддержала предложение помечать поправки в тексте бумажного издания ДОПОГ, публикуемого Организацией Объединенных Наций, и предложила представителю МСАТ передать свое предложение Совместному совещанию с целью выработки согласованного подхода для МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ. |
Proposed the deletion of the phrase "particularly among adolescent girls" as in the above revision of paragraph 27. (Fiji reserved comment on this proposal.) |
Предложила вычеркнуть фразу «особенно среди девушек», как и в пересмотренном пункте 27 выше (Фиджи оставили за собой право высказать комментарии по этому предложению). |
The Task Force proposed that the next field campaigns could be set up in 2012 - 2013 - a proposal to be discussed by the EMEP Steering Body at its thirty-fourth session; |
Целевая группа предложила провести следующие полевые кампании, возможно, в 2012-2013 годах - предложение, которое будет обсуждено Руководящим органом ЕМЕП на его тридцать четвертой сессии; |
A debate took place regarding the proposal by one delegation to add the word "preliminary" before "investigation" in paragraph 2, in keeping with article 6, paragraph 2, of the Convention against Torture. |
Состоялись прения относительно предложения одной делегации, которая предложила по образцу пункта 2 статьи 6 Конвенции против пыток добавить перед словом "расследование" в пункте 2 слово "предварительное". |
The World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, set as a goal universal primary education for all children, and UNESCO has made this proposal one of its principal areas of work. |
Всемирная конференция по вопросам образования для всех, состоявшаяся в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, предложила цель - всеобщее начальное образование для всех детей, а ЮНЕСКО приняла эту цель за основу своей дальнейшей деятельности. |
Consequently and in order to avoid further delay, the sponsor delegation proposed that the Special Committee recommend that the seven points comprising its revised proposal be referred to the Sixth Committee for consideration of the legal aspects and to make the necessary recommendation to the General Assembly. |
Поэтому во избежание дальнейшего затягивания делегация-автор предложила, чтобы Специальный комитет рекомендовал передать семь пунктов, составляющих ее пересмотренное предложение, Шестому комитету на предмет рассмотрения правовых аспектов и представления необходимой рекомендации Генеральной Ассамблее. |
The Working Party agreed therefore that it was premature to discuss in detail the proposal and invited the IRU to pursue the work on the subject and re-submit a document for the next SC. session. |
В связи с этим Рабочая группа решила, что было бы преждевременно подробно обсуждать это предложение, и предложила МСАТ продолжить работу над этим вопросом и вновь представить документ к следующей сессии SC.. |
Noting also that compromises had been made by the sponsors of the OIC proposal, it was recalled that, initially, OIC had proposed an explicit exclusion of a wide range of situations to draft article 2 prior to making the current proposal. |
Отметив также, что компромиссы были достигнуты с авторами предложения ОИК, они напомнили, что сначала до внесения нынешнего предложения ОИК предложила прямо исключить из проекта статьи 2 широкий круг ситуаций. |
The Organization of African Unity proposed to the parties an agreement on cessation of hostilities. Eritrea formally communicated its acceptance of the proposal on 9 May. On 10 May, the Government of Ethiopia announced that it had agreed in principle to the OAU proposal. |
Организация африканского единства предложила на рассмотрение сторон соглашение о прекращении боевых действий. 9 мая Эритрея официально сообщила о своем согласии с этим предложением. 10 мая правительство Эфиопии заявило, что оно в принципе согласно с предложением ОАЕ. |
The group encouraged nominating Party or Parties to speed up the process by submitting a proposal for listing of a chemical together with a draft risk profile and a draft risk management proposal. |
Группа предложила назначать Сторону или Стороны для ускорения этого процесса путем внесения предложения относительно включения в приложения нового химического вещества наряду с представлением проекта характеристики рисков и проекта предложения по регулированию рисков. |
The team submitted a proposal to NASA in 1986 under which the satellite would be equipped with four gamma ray detectors, an X-ray camera, and four electronic cameras for detecting visible and ultraviolet light. |
В 1986 году эта команда учёных предложила NASA произвести запуск спутника, оборудованного четырьмя детекторами гамма-излучения, рентгеновской камерой, и четырьмя электронными камерами ультрафиолетового и видимого диапазонов. |
After Beijing, this department supported by civil society, set up a commission which drew up a proposal for a national platform for action which should make it possible to implement the outcomes of this conference. |
После пекинской Конференции этот департамент учредил при поддержке гражданской общественности комиссию, которая предложила такую национальную платформу действий, которая должна создать условия для выполнения рекомендаций указанной Конференции. |
It was for this reason that on 9 July 2001 I submitted a proposal to the Security Council for the creation of a pool of ad litem judges, similar to the solution that the Council found for the ICTY by virtue of resolution 1329. |
Именно по этой причине 9 июля 2001 года я предложила Совету Безопасности создать реестр судей зала суда аналогично тому, как это было сделано Советом для МТБЮ на основании резолюции 1329. |
It is reported that in 1996 the German delegation put forward a proposal that no herb, vitamin or mineral should be sold for preventive or therapeutic reasons, and that supplements should be reclassified as drugs. |
В 1996 году немецкая делегация предложила утвердить правило, согласно которому ни одно растение, витамин или минеральная добавка не продавались бы как превентивное или терапевтическое средство. |
The Working Party invited Governments and River Commissions to give their written comments on this proposal of the DC, if possible, by the forthcoming forty-eighth session of the Working Party on Inland Water Transport. |
Рабочая группа предложила правительствам и речным комиссиям представить свои письменные замечания по этому предложению ДК, по возможности до предстоящей сорок восьмой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту. |
As part of its plan to bring peace to the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Contact Group itself has offered that the arms embargo should be lifted in response to rejection of the peace proposal by the Karadzic Serbs. |
В качестве части своего плана обеспечения мира в Республике Боснии и Герцеговине Контактная группа сама предложила, чтобы эмбарго на поставки оружия было снято в ответ на отказ сербов Караджича принять мирное предложение. |
The CHAIRMAN said that, there being no proposal from the Group of African States for the post of Vice-Chairman, the election of the remaining Vice-Chairman would be postponed. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ввиду того, что группа государств Африки не предложила кандидатуру на должность заместителя Председателя, выборы второго заместителя Председателя будут перенесены на более поздний срок. |
Mr. AMARE (Ethiopia) said that it was his delegation which had proposed that the title of article 12 should be aligned with the text, and that a consensus had emerged in favour of that proposal. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) напоминает, что именно его делегация предложила привести название статьи 12 в соответствие с ее текстом и что в поддержку этого предложения сформировался консенсус. |
GRSG noted that the number of symbols included in table 1 of the proposal was too excessive to be considered as mandatory, and suggested to divide the symbols into categories, in order to select some as mandatory. |
GRSG отметила, что ряд обозначений, включенных в таблицу 1 данного предложения, является избыточным и их не следует рассматривать в качестве обязательных, и предложила разделить эти обозначения на категории, с тем чтобы отобрать те из них, которые будут обязательными. |
In its resolution 2002/21, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights welcomed the proposal to focus on this theme and invited Governments, intergovernmental organizations and indigenous and non-governmental organizations to provide information. |
В своей резолюции 2002/21 Подкомиссия по поощрению и защите прав человека приветствовала предложение сосредоточить свое внимание на данной теме и предложила правительствам, межправительственным и неправительственным организациям, а также организациям коренных народов предоставить соответствующую информацию. |
Noting that the Chairperson's proposal was not a basis for consensus, the delegation proposed that the working group should continue to work on the text in the format presented by the Chairperson. |
Отметив, что предложение Председателя не закладывает основы для консенсуса, эта делегация предложила рабочей группе продолжить работу над текстом в формате, предложенном Председателем. |
(b) Supported the proposal to reconvene the Canberra Group on Capital Stock Statistics to undertake research on intangible assets, and suggested that the Group be composed of experts with relevant expertise; |
Ь) поддержала предложение вновь созвать Канберрскую группу по статистике капитальных активов для проведения исследования по нематериальным активам и предложила включить в состав Группы экспертов, обладающих требуемой квалификацией; |
In view of the fact that there was no proposal for a chairperson and that for technical reasons the joint report of the independent expert and the Special Rapporteur had only been circulated that day, she proposed an adjournment to allow further consultations to take place. |
Ввиду отсутствия предложений по кандидатуре председателя, а также учитывая тот факт, что по техническим причинам совместный доклад независимого эксперта и Специального докладчика был распространен только в тот же день, она предложила отложить сессию, с тем чтобы провести дальнейшие консультации. |
As the current staffing structure prevented optimal planning and implementation of projects, JIU had submitted, for the biennium 2008-2009, a proposal to convert two General Service posts to research officer posts. |
Поскольку текущая кадровая структура не способствует оптимальному планированию и осуществлению проектов, ОИГ предложила в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов преобразовать две должности категории общего обслуживания в должности научных сотрудников. |
While not precluding the possibility that the examination of issues relating to its proposal could call for more extensive work, Argentina proposed a schedule of work to be carried out over a period of three years. |
Аргентина предложила план работы для осуществления в течение трех лет, не исключая при этом возможности того, что при изучении вопросов, связанных с этим предложением, может возникнуть необходимость в проведении более обширной работы. |